The Beatles перевод You Never Give Me Your Money
album
ABBEY ROAD выпуск 30.09.1968г.
Несколько этих песен связаны одной сюжетной линией.
(эквиритм-перевод)
ВЫ НЕ ДАДИТЕ МНЕ ДЕНЕГ (YOU NEVER GIVE ME YOUR MONEY)
Вы не дадите мне денег,
Бумажки дав лишь для заполнений,
И прямо посредине обсуждений прервёте.
Не дам я вам своих данных,
Начать смогу только с объяснений,
И в середине своих откровений замолкну.
Кончил колледж нищим я, денег нет и для жилья,
Быстро все ушло невесть куда.
Нет работы, за порог в понедельник съехать срок
Тихим ходом вдаль невесть куда.
Жизнь пойдёт как в жуткой сказке - невесть куда,
О, как в жуткой сказке - невесть куда.
Невесть куда.
В сладком сне место предложат в лимузине мне.
Скоро я уйду от вас, надавив газ, стирая слёзы с глаз.
В сладком сне день тот придёт,
День тот придёт.
День тот придёт, да, тот день.
Раз, два, три, четыре, пять, шесть,
Славным деткам в небо путь есть...
Раз, два, три, четыре, пять, шесть,
Славным деткам в небо путь есть...
You never give me your money
You only give me your funny paper
And in the middle of negotiations
You break down
I never give you my number
I only give you my situation
And in the middle of investigation
I break down
Out of college, money spent
See no future, pay no rent
All the money's gone, nowhere to go
Any jobber got the sack
Monday morning, turning back
Yellow lorry slow, nowhere to go
But oh, that magic feeling, nowhere to go
Oh, that magic feeling
Nowhere to go, nowhere to go
One sweet dream
Pick up the bags and get in the limousine
Soon we'll be away from here
Step on the gas and wipe that tear away
One sweet dream came true today
Came true today
Came true today (yes, it did)
One, two, three, four, five, six, seven
All good children go to Heaven
One, two,…
YOU NEVER GIVE ME YOUR MONEY
ВЫ НЕ ДАДИТЕ МНЕ ДЕНЕГ
(JOHN LENNON/PAUL McCARTNEY)
Записана 6 мая, 1, 11, 15, 30, 31 июля, 5 августа 1969г.
"Abbey Road" был собранием незаконченных песен, - жаловался Джон Леннон в 1980
г. Все так хвалили альбом, но песни в нем никак не связаны, у них нет единой
нити. Единственное, что здесь общее, это наше решение объединить все эти
композиции вместе". Это верно, но Джон будто и не замечал того, что попурри,
берущее начало с этой песни и заканчивающееся композицией "The End" пятнадцатью
минутами позже, настоящий шедевр поп-музыки. Оно каскадирует целой серией
неожиданных поворотов, мини-припевов и тем, сотканных в единое полотно мелодии и
звука. "You Never Give Me Your Money" сильнейшая из всех составных попурри. Это
иронический комментарий по поводу одного из споров "Битлз" на темы бизнеса,
имеющий тот же подтекст, что и лучшие песни Маккартни в альбоме "Pepper". В
течение четырех минут звучат пять различных частей, естественным образом
связанных между собой.(Джон Робертсон "Полный путеводитель песен БИТЛЗ")
КОРОЛЬ СОЛНЦА (SUN KING)
Солнца король - здесь!
Солнца король - здесь!
Все здесь рады ему,
Каждый счастлив здесь стал.
Солнца король - здесь!
Quando paramucho mi amore de felice carathon
Mundo paparazzi mi amore cicce verdi parasol
Questo abrigado tantamucho que canite carousel
Here comes the sun king
Here comes the sun king
Everybody's laughing
Everybody's happy
Here comes the sun king
Quando para mucho mi amore de felice corazon
Mundo paparazzi mi amore chicka ferdy parasol
Presto obrigado tanta mucho cake and eat it carousel
SUN KING
СОЛНЕЧНЫЙ КОРОЛЬ
(JOHN LENNON/PAUL McCARTNEY)
Записана 24, 25. 29 июля 1969г.
Леннон еще раз демонстрирует технику перебора струн, которую он использовал год
назад в "Julia", причем гармония композиции ненамного уступает "Because".
Значительная часть текста представляет собой полнейшую бессмыслицу (песня якобы
исполняется на испанском языке), но композиция звучит прекрасно.
(Джон Робертсон "Полный путеводитель по музыке БИТЛЗ")
СКУП МИСТЕР МАСТАРД* (MEAN MISTER MUSTARD)
Скуп мистер Мастард, что в парке спит,
В потёмках брит - скупо жить привык.
В яме живёт под дорогой,
Копит на костюм понемногу,
Гривенник сегодня сберёг он.
Он скупой старик, он скупой старик.
А сестра Пам, в лавке трудясь без выходных,
С братцем собралась
Выезд королевы встречать,
Только может он подкачать -
Станет снова мерзко кричать,
Всюду видит лишь грязь, видит лишь грязь.
*МАСТАРД - в переводе ГОРЧИЦА
Mean Mister Mustard sleeps in the park
Shaves in the dark trying to save paper
Sleeps in a hole in the road
Saving up to buy some clothes
Keeps a ten bob note up his nose
Such a mean old man
Such a mean old man
His sister Pam works in a shop
She never stops, she's a go-getter
Takes him out to look at the queen
Only place that he's ever been
Always shouts out something obscene
Such a dirty old man
Such a dirty old man
MEAN MR. MUSTARD
СКУПОЙ Г-Н МАДСТАРД
(JOHN LENNON/PAUL McCARTNEY)
Записана 24, 25, 29 июля 1969г.
Первоначально планировавшаяся к выпуску в "Белом альбоме", "Mean Mr. Mustard"
была фантазией Леннона, которая родилась после прочтения им газетной статьи об
одном необычайно жадном человеке. Несмотря на то что стиль композиции совершенно
противоположен "Sun King", эти два произведения объединены в одну музыкальную
пьесу с рабочим названием "Here Comes The Sun-King".
(Джон Робертсон "Полный путеводитель по музыке БИТЛЗ")
Джон написал “Mean Mr. Mustard” в Индии – это песня о потерявшем все деньги бизнесмене, который, для того, чтобы вернуть хотя бы их часть, не желал потратить ни единого пенни. По словам Пола, Леннон вычитал эту историю в какой-то англоязычной индийской газете.
ХЛЁСТКАЯ ПАМ (POLYTHENE PAM)
Вам надо знать Хлёсткую Пам -
Хороша, но фору даст и парням.
Похожа так на парней в одежде хлёсткой своей,
Вам надо знать Хлёсткую Пам.
Ум смутят ботфорты и юбка-килт,
А при параде полном жизнь береги.
О таких тут и там шепчут все по углам,
Но ножки стройные её так легки.
Да, да, да...
Эй, Грейтс!..
Well you should see Polythene Pam
She's so good looking
But she looks like a man
Well, you should see her in drag
dressed in a polythene bag
Yes you should see Polythene Pam
Yeh, yeh, yeh
Get a dose of her in jackboot and kilt
She's killer diller when
she's dressed to the hilt
She's the kind of a girl
that makes the news of the world
Yes you could say she was attractively built
Yeh, yeh, yeh
POLYTHENE РАМ
ПОЛИЭТИЛЕНОВАЯ ПЭМ
(JOHN LENNON/PAUL McCARTNEY)
Записана 25, 28 июля 1969г.
Словно в доказательство того, что попурри планировалось с самого начала, эта и
следующая песни объединены вместе. Джон, демонстрирующий свой ливерпульский
акцент, посвятил "Polythene Pam" одной из старых знакомых, которую встретил год
назад на вечеринке.
(Джон Робертсон "Полный путеводитель по музыке БИТЛЗ")
Пол: "У Джона был отрывок под названием "Polythene Pam", написанный после того, как давным-давно поэт Ройстон Эллис, наш ливерпульский друг, познакомил его с одной девушкой. Мы встретили его на юге во время турне, кажется, в Шрусбери — он просто пришел на концерт. Джон поужинал с ним, потом побывал у него в гостях и там встретил девушку, которая, по сути, была одета в полиэтилен. Джон вернулся и рассказал нам об этой девушке: "Черт! Там была такая цыпочка, это было здорово…" И мы подумали: "Ого!" А Джон в конце концов написал эту песню".
Джон: "Polythene Pam" – это мои воспоминания о встрече с одной женщиной в Джерси и о человеке, который был ответом Англии на Аллена Гинзберга. Конечно, она не носила ботфорты и килты – это я додумал. Этакий извращенный секс в полиэтиленовом мешке. Я просто искал, о чем бы написать песню".
ОНА В ОКНО ПРОНИКЛА ВАННОЙ (SHE CAME IN THROUGH THE BATHROOM WINDOW)
...Гляди!
Она в окно проникла ванной -
Мнит, что в рубашке родилась,
Но палец свой сосать пора ей -
В бухту к ней кара ворвалась.
Но кто ей что докажет?
Кто что увидеть мог?
С воскресенья я звонка ждал,
Лишь во вторник был звонок.
Всем говорит, что танцовщица,
Пятнадцать клубов в день её,
Хоть видит - знаю, что за птица,
Но сдержу мнение я своё.
И вот я вышел из участка,
Нашли работу всё же мне,
И рад, что кончилось всё к счастью
Кражей лишь, а не чем страшней.
Но кто ей что докажет?
Кто что увидеть мог?
С воскресенья я звонка ждал,
Лишь во вторник был звонок. О, да!
She came in through the bathroom window
Protected by a silver spoon.
But now she sucks her thumb and wonders
By the banks of her own lagoon.
Didn't anybody tell her? Didn't anybody see?
Sunday's on the phone to Monday
Tuesday's on the phone to me
She said she'd always been a dancer,
She worked at fifteen clubs a day.
And though she thought I knew the answer,
Well I knew what I could not say.
And so I quit the police department
And got myself a steady job.
And though she tried her best to help me,
She could steal, but she could not rob.
Didn't anybody tell her? Didn't anybody see?
Sunday's on the phone to Monday
Tuesday's on the phone to me
SHE CAME IN THROUGH THE BATHROOM WINDOW
ОНА ВОШЛА ЧЕРЕЗ ОКНО ВАННОЙ
(JOHN LENNON/PAUL McCARTNEY)
Записана 25, 28 июля 1969г.
Сюжет этой композиции, как и предыдущей, имеет автобиографический характер. На
этот раз темой является попытка ограбления дома Пола Маккартни, когда вор
забрался в окно в поисках сувениров, что называется, из первых рук. Как и в
случае "Something", версия в исполнении Джо Кокера вышла в его втором альбоме,
что было благодарностью "Битлз" за замечательную интерпретацию Кокера композиции
"With A Little Help From My Friends".
(Джон Робертсон "Полный путеводитель по музыке БИТЛЗ")
ЗОЛОТЫЕ СНЫ (GOLDEN SLUMBERS)
Вот я и в пути, вернусь я в свой дом
Вот я и в пути, вернусь я в дом.
Спи, радость, слёзы пусть не льют,
Я колыбельную спою.
Золотые сны в глазах,
Улыбнёшься, утром встав.
Спи, радость, слёзы пусть не льют,
Я колыбельную спою.
Вот я и в пути, вернусь я в свой дом
Вот я и в пути, вернусь я в дом.
Спи, радость, слёзы пусть не льют,
Я колыбельную спою.
Once there was a way to get back homeward,
Once there was a way to get back home.
Sleep pretty darling, do not cry,
and I will sing a lullaby.
Golden Slumbers fill your eyes,
Smiles awake you when you rise.
Sleep pretty darling, do not cry,
and I will sing a lullaby.
Once there was a way to get back homeward,
Once there was a way to get back home.
Sleep pretty darling, do not cry,
and I will sing a lullaby.
GOLDEN SLUMBERS
ЗОЛОТЫЕ СНЫ
(JOHN LENNON/PAUL McCARTNEY)
Записана 2, 3,4, 30, 31 июля, 15 августа 1969г.
Маккартни переложил на музыку стихи колыбельной, написанной в XVII в. Томасом
Деккером, получившаяся мелодия звучит так, как будто вы знали ее всю жизнь.
Композиция с самого начала задумывалась как часть попурри в комбинации с...
непонятно чем. (Джон Робертсон "Полный путеводитель по музыке БИТЛЗ")
НЕСТИ ЭТОТ ГРУЗ (CARRY THAT WEIGHT)
Друг, тебе нести этот груз,
Весь этот груз так долго,
Друг, тебе нести этот груз,
Весь этот груз так долго.
Своей не дал я подушки,
Тебе пытался слать приглашения,
Но только не дописав предложения
Бросал всё.
Друг, тебе нести этот груз,
Весь этот груз так долго,
Друг, тебе нести этот груз,
Весь этот груз так долго.
Boy, you're gonna carry that weight
Carry that weight a long time
Boy, you're gonna carry that weight
Carry that weight a long time
I never give you my pillow
I only send you my invitations
And in the middle of the celebrations
I break down
Boy, you're gonna carry that weight
Carry that weight a long time
Boy, you're gonna carry that weight
Carry that weight a long time
CARRY THAT WEIGHT
НЕСИ ТОТ ГРУЗ
(JOHN LENNON/PAUL McCARTNEY)
Записана 2, 3, 4, 30, 31 июля, 15 августа 1969г.
Еще одно сочинение Маккартни, имеющее сходные с "You Never Give Me Your Money"
музыкальную и поэтическую темы и включающее вокальные партии Пола, Джорджа и
Ринго. Леннон пропустил звукозаписывающие сессии, находясь в шотландском
госпитале, куда попал в результате автомобильной аварии.
(Джон Робертсон "Полный путеводитель по музыке БИТЛЗ")
КОНЕЦ (THE END)
О, да, всё так,
Ночью мы с тобой будем хоть в мечтах
Рядом вместе...
.
.
.
.
И под конец любви возьмёшь
лишь столько, сколько сам даёшь.
Oh yeah, all right
Are you going to be in my dreams
Tonight?
Love you...
And in the end
The love you take
Is equal to the love you make
THE END
КОНЕЦ
(JOHN LENNON/PAUL McCARTNEY)
Записана 23 июля, 5, 7, 8,15,18 августа 1969г.
"Carry That Weight" звучит так, как будто была записана одновременно с "The
End", хотя последняя и была фактически наложена на "фэйдаут" предыдущей, но
представляет собой отдельную композицию. В ней всего две строчки текста, причем
вторая является прощанием с "Битлз". "And in the end, the love you make isequal to
the love you take" ("И в результате любовь, что дали вы, сравнима с той, что
подарили вам"). Ринго исполняет свое единственное в альбоме соло на ударных, а
Харрисон, Леннон и Маккартни - довольно продолжительный гитарный проигрыш. На
последних секундах звучит оркестр, завершающий экстравагантную постановку самой
длинной и тщательно скомпонованной песенной сюиты "Битлз".
(Джон Робертсон "Полный путеводитель по музыке БИТЛЗ")
ПОСЛЕСЛОВИЕ АВТОРА ПЕРЕВОДА:
Когда мною были до конца переведены песни этой своеобразной "мини-симфонии", то мне ярко представился её сюжет. Молодой парень, учащийся колледжа, пришёл в банк, чтобы срочно взять заём, потому что жалкие сбережения на жильё были похищены из его квартиры, но понимает, что будет трудно объяснить причину этой срочности, и на миг уходит в забытьё, где видит Короля Солнца. Дальше описывается мистер Мастард (Горчица), аналог гоголевского Плюшкина, сестра которого промышляет мелким воровством и при этом довольно вызывающе одета. Похоже на то, что именно она и украла сбережения учащегося колледжа, который должен будет покинуть арендованное жильё из-за невозможности его оплачивать, в связи с внезапным увольнением, тихим ходом, как жёлтый грузовик дальнобойщиков. Когда полиция нагрянула к ней с обыском, Пам, сестра мистера Мастарда, стала отговариваться, что работает танцовщицей в клубах, но всем известно, чем она промышляет. Судя по всему, учащемуся колледжа всё-таки удалось найти себе работу, так что вскоре ему удастся оплатить жильё, и он возвращается домой. Он вспоминает о своей любимой, которая пока ещё не с ним, придя в выводу, что невозможно получить любви, ничего не сделав для этого.
Если вспомнить насколько плохи были дела в группе, то становится более понятной вся та боль, которая выразилась в этих песнях. А так же завершающее бормотание песни "Her Majesty", где МакКартни, оставшись в полном одиночестве, как бы даёт понять, что "погибает, но не сдаётся".
Свидетельство о публикации №109033100598
Валерий Ярославский 13.07.2017 14:57 Заявить о нарушении
Павел Андреевич Шепелин 22.07.2017 08:02 Заявить о нарушении