Dorothy Parker - After Spanish Proverb перевод

Вторя испанской поговорке

О, милосерднейший из всех,
О, щедрый, как никто,
На жизнь мне жаловаться грех,
Но плач мой, не о том:

Я Вас не смею упрекнуть,
Добро у Вас в крови,
Но руку дружбы протянуть,
Тому, кто ждёт любви!..

О, ласкового слова мне б!
Иль нежность рук однажды...
Но Вы вручите сдобный хлеб
Страдающей от жажды.

____________________________________________

After Spanish Proverb

Oh, mercifullest one of all,
Oh, generous as dear,
None lived so lowly, none so small,
Thou couldst withhold my tear:

How swift, in pure compassion,
How meek in charity,
To offer friendship to the one
Who begged but love of thee!

Oh, gentle word, and sweetest said!
Oh tender hand, and first
To hold the warm, delicious bread
To lips burned black in thirst.


Рецензии
Прекрасно все, вот только "ломоть хлеба" никак не вяжется ни с "delcious", ни с жаждой. Там где есть простой хлеб, есть и вода. Скорей всего речь про сдобный хлеб. И легко меняется.

Максим Шифрин   29.03.2009 14:07     Заявить о нарушении
Да, и тут соглашаюсь. Поменяла :)

Софья Полянкина   30.03.2009 06:22   Заявить о нарушении