Вислава Шимборская Неожиданная встреча

          

Мы весьма учтивы к себе, твердим, что так мило
встретиться после стольких лет.
Наши тигры пьют молоко.
Наши ястребы ходят пешком.
Наши акулы тонут в воде.
Наши волки зевают перед открытой клеткой.

Наши змеи избавились от молний,
обезьяны от наитий, павы от перьев.
Нетопыри уж давно улетели с наших голов.

Умолкаем на середине фразы,
беспомощно усмехаясь.
Наши люди
не умеют говорить с собой.


Рецензии
Спасибо Андрей. Короткое стихотворение с огромной смысловой нагрузкой, но так дивно не давящей своей огромностью. Моё почтение.

Елена Лапшина   27.01.2016 21:46     Заявить о нарушении
Согласен с вашей оценкой оригинала. Ответно раскланиваюсь.

Андрей Беккер   28.01.2016 10:47   Заявить о нарушении
"Наши люди не умеют говорить с собой..." Как из нескольких, особым образом построенных слов, рождается истина.

Елена Лапшина   25.06.2016 20:08   Заявить о нарушении
А у Асара Эппеля переведено: "...не умеют разговаривать с другими". Вот вообще непонятно почему. Хотя в оригинале именно "с собой". Да и смысла никакого нет тогда в тексте. Ну не просто людям говорить друг с другом, это и ёжику ясно.

Андрей Беккер   25.06.2016 21:18   Заявить о нарушении
Слишком уж по-разному... Мне повезло, сразу на перевод до полного приятия и значительности.

Елена Лапшина   26.06.2016 00:59   Заявить о нарушении
Меня даже смутило - не просто "по разному", а просто противоположный смысл. Но в сборнике его переводов вообще много неточностей и "противоположностей". Я даже не удержался и написал в редакцию. Но ведь Эппель классик, его переводы когда-то и Шимборская признала. Остаётся развести руками.

Андрей Беккер   27.06.2016 16:45   Заявить о нарушении
А Вы переводите - да услышится!

Елена Лапшина   27.06.2016 20:08   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.