Объяснение в любви Kafka

Франц Кафка
Перевод с немецкого


Твоя рука – в моей,

так долго Ты ее там оставляешь.
______
 
   Franz Kafka

 Liebeserklaerung


Deine Hand ist in meiner,

so lange Du sie dort laesst.


Рецензии
Александр!
Никто, конечно, не узнает, что подразумевал автор, но кажется, что:
-Твоя рука в моей так долго пребывает,
Покуда Ты сама там остаёшься.

Григорий Котиков   21.09.2010 22:38     Заявить о нарушении
Спасибо за рецензию, Григорий! Но если бы автор имел в виду, то, что пишите Вы, он использовал бы местоимение "dich". А местоимение "sie" может относится только к руке.

Александр Таташев   22.09.2010 20:20   Заявить о нарушении
Да, Александр, формально-грамматически так оно и есть. "sie" относится конечно к руке, но если представить, что автор написал бы "Sie"(в смысле - "Du" (deine Hand?), то смысл стал бы более романтичный.
Или я не прав?

Григорий Котиков   23.09.2010 16:16   Заявить о нарушении
Григорий, я сейчас думаю, что Вы были правы и в своем первом интересном замечании. "Оставлять руку", можно понимать как "оставлять себя". Действительно, как Вы хорошо отметили, оригинал можно понимать неоднозначно. Мне все же больше нравится моя интерпретация. Еще раз благодарю Вас.

Александр Таташев   23.09.2010 17:34   Заявить о нарушении
Александр!
А я - Вас за Ваше творчество!

Григорий Котиков   23.09.2010 20:15   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.