Цзе-Шен

1.
Я сплёл цзе-шен о нашей любви.
Ветер разлуки оборвал узлы-листья.
Только ветви ивы.


2.
Мы с тобой сплели любовь,
Как на нитке узелок.
Ветер листья-узелки
Оборвал, оставив только
Ветки голые над нами
Ивы, что склонилась в плаче
Над прервавшейся любовью


// автор художественного перевода первого русского варианта на китайский язык (на иллюстрации) Xuhan Cheng.
Подстрочный перевод китайского текста звучит так:

Сплел нашу любовь в узелок на веревочке.
Озверившийся ветер узелки-листья разнёс, разогнал,
Только ива уронила ветки-голову, плача.

Второй русский вариант - обратный художественный перевод с китайского на русский.


Рецензии