Вислава Шимборская Эпитафия

               

Здесь лежит старосветская, вроде запятой,
авторша пары стихов. Вечный покой
изволила дать ей земля, хоть труп
не состоял ни в одной из литгрупп.
Но тоже ничего лучше на могиле её не найдёшь,
чем эти стишата, лопух, сова, и прочая дрянь.
Прохожий, мозг электронный из портфеля достань,
и над долей Шимборской поразмысли, прежде чем уйдёшь.


Рецензии
Андрей, я не знаю... Или я тупая совсем, или недостаточно образованная, или, всё же, не настолько опытный читатель, каковым себя считаю... Или всё сразу вместе...
Уже не первый раз пытаюсь понять, осознать, ПОЧУВСТВОВАТЬ...
Не получается!
Не знаю, в чём дело.
Предубеждение к переводной поэзии сказывается, разумеется, но вот сейчас, конкретно, я старалась быть максимально объективной в подходе и оценке. И всё равно...
Нет, то, что стихи Шимборской очень высокого уровня, я увидела давно, ещё при самой первой нашей с Вами встрече, но поняла это чисто при посредстве серого вещества, в энном количестве сохранившемся в моей дважды треснутой голове. А сердцем -- никак...
Я польский почти не знаю, но приходилось, хоть и довольно давно, работать со специальной литературой, и какое-то примитивное понимание его структуры всё же, сохранилось; тем более, не совсем чужой язык -- не какой-нибудь занзибарский или гвинеябисайский.
У Вас нет оригинальных текстов в электронном виде? Из тех, разумеется, с которых сделаны Ваши переводы. Два-три, для примера и попытки сравнения.
Хочется понять...
Не знаю, если откровенно, нужно ли мне это, но почему-то хочется...
Спасибо!

Я.

Ольга Ольховская   19.04.2010 02:52     Заявить о нарушении
К сожалению с оригиналом есть только "Авторский вечер", который Вы попустили: http://www.stihi.ru/2009/04/04/3427
И ещё "Две обезьяны Брейгеля". Там даже сноска есть на сайт "Иностранки" с другими переводами.

Из-за отсутствия некоторых букв на клавиатуре при перепечатывании оригиналов Шимборской получатся полная фигня ("Авторский вечер" в этом смысле ещё ничего). Глеб Ходорковский (он у меня в Избранных) даёт такие перепечатки при своих переводах Шимборской и других поляков, но я неоднократно просил его уточнить что же там за слово-то в оригинале:-)

Что касается восприятия, то ведь это дело сугубо добровольное:-) Я и сам далеко не всё, что признано шедевральным, воспринимаю "сердцем", хотя умом понимаю - да, сильно, значительно.

Шимборская к тому же и сама не лирична (в привычном смысле) в большинстве текстов. Даже в стихах, возникших как реакция на смерть любимого мужа ("Кот в пустом жилище", "Тучи"), нет прямых излияний чувств. Она сама, собственно, больше аппелирует к пониманию, а не состраданию. Даже когда хочет задеть читателя за живое, ищет "обходные пути". Так что Ваше восприятие вполне правомочно.

Это всё я пишу вовсе не ради оправдания своих переводов. Допускаю, что они далеки от совершенства. Это само собой. И ещё: моё восприятие стихов Шимборской, естественно, влияет на перевод. Так что может быть их "рациональность" - моя вина:-)

Андрей Беккер   20.04.2010 13:30   Заявить о нарушении
Для меня самая "шимбористая" Шимборска - "Дорожное происшествие", "Террорист, он смотрит", и прочие стихи такого плана. Вот это её "ноу-хау":-)

Андрей Беккер   22.04.2010 15:00   Заявить о нарушении
Есть прекрасный перевод (не помню, чей!) Эпитафии, примерно, такой:
-Здесь ........, как точка с запятой,
Лежит Шимборская...
Прими и упокой,
Земля, писательницу, хоть сей труп
Считался вне литературных групп.
Чем примечательно знакомое селенье-
Земля, лопух и камень непригожий...
Вынь электронные мозги, прохожий,
И о судьбе ее поразмышляй мгновенье.

Наталья Ковалева Кнк47   27.11.2017 15:25   Заявить о нарушении
Ну да, данный перевод вполне имеет право на существование. Я стараюсь делать эквиритмические переводы. Многие подгоняют при переводе Шимборскую под удобный/привычный для себя размер (это даже Давид Самойлов делал), но я вот таким образом стремлюсь выразить панне Шимборской своё почтение.

Андрей Беккер   28.11.2017 02:26   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.