Сонет 2 перевод Шекспира

Когда все сорок зим свершат осаду,
Изрыв траншеями высокий чистый лоб,
Плащ юности – и гордость, и отрада –
Травою сорною  ненужною спадет.

И на вопрос: Где красота осталась,
И где запрятан клад минувших светлых дней?
Запавших глаз ответит взгляд усталый:
Всё это был лишь стыд, хвала пустых речей.

Так сколько ж красота похвал желает?
Могла бы ты сказать: «Вот вам дитя моё,
Вот мой ответ, который всё прощает»,
Наследство красоты твоей в красе его.

Созданье юности, чья кровь горит, поёт
В те дни, когда твоя застынет словно лёд.


Рецензии