А мне бы в небо... Разбор моих полётов

«А мне бы в небо…»
Автор: Ушакова Оля

Уважаемый Автор, Ваше желание, сформулированное в виде названия к стихотворению, мне понятно. С раннего детства меня самого беспокоила проблема – рождены ли птицы для счастья, как человек для полёта. И именно ради уточнения для себя данного факта я стремился ним… К птицам…
Начало стиха в меру легкое, классическая завязка налицо.
В третьем катрене мне чудятся проблемы:
«Ещё - ГРОЗЫ и МОЛНИЙ СВЕТА, И ГРОМА грозные раскаты». Поскольку предложение не содержит явного сказуемого, предположим, что это «люблю», встречающееся по тексту ранее и в следующем предложении. Тогда люблю: «раскаты грозы», «раскаты молний света» и «раскаты грома». Как-то однообразно смотрится такое перечисление, не смотря на видимое обилие предметов обожания. Думаю, раскаты грозы объединяют в себе раскаты грома. Что такое раскаты молний света, я могу только догадываться. Мне кажется, что это слабый момент в стихотворении.
Далее «люблю смотреть в ночи на ЭТО». Конечно, это детская интерпретация, но под ЭТИМ в ночи как-то даже против моей воли всплывает именно ЭТО. А Вы что подумали? Вообще лично мне не нравится употребление в тексте «это», кроме тех случаев, когда без него невозможно обойтись. Но ЭТО уже мои личные проблемы. Свое мнение я ни в коем случае не навязываю.
И по смыслу не очень бьется: «Люблю смотреть в ночи на ЭТО, Как будто жду за всё расплаты...» Это все равно, что с любовь смотреть на казнь Марии Стюарт, заранее примеряя на себя её тюремное положение. Расплату, даже если и ждут, вряд ли ждут с любовью. Опять ИМХО
Четвертый катрен похож чем-то на два первых – он легок для восприятия. Что непонятно лично мне – обилие повторов. Обычно от них можно отказаться, но если уж они вписаны в стихотворение, значит, такова мысль Автора.
«И в тишине ночи наставшей» - не очень понятно, ночь или тишина настала в итоге. Конечно, оно по тексту становится понятно, но желательно избегать подобных «скользких мест». Это мое мнение.
               
(с)Обозреватель: ТИЛЬ УЛЕНШПИГЕЛЬ (http://www.stihi.ru/2009/03/03/572)

А мне бы в небо...

Люблю смотреть в ночное небо
И звезд разглядывать сиянье
«А мне бы в небо...Мне бы - в НЕБО!..» -
Во тьме шепчу как заклинанье.

И Шум дождя я обожаю,
Люблю, когда стучит по стёклам,
И кАпель струйки изучаю,
Стекающие мне под Окна.

Ещё  - ГРОЗЫ и МОЛНИЙ СВЕТА,
И ГРОМА грозные раскаты,
Люблю смотреть в ночи на ЭТО,
Как будто жду за всё расплаты...

И вновь шепчу: «А мне бы в небо –
Туда, где молнии сверкают...
А мне бы в небо...Мне бы - в НЕБО!..-
Туда, где звёзд сиянье тает...»

В последний миг звезды упавшей
Успеть бы, загадать желанье,
И в тишине ночи наставшей
Услышу губ своих шептание:

«А мне бы в небо...
Мне бы - в НЕБО!..»




Тиль, спасибо большое за разбор моих полётов в НЕБО ;), честно признаться не ожидала, что попаду в список счастливчиков (а судя по проведенной вами работе - мы все попали в него, все кто принёс свои работы на разбор)... Я нисколько не жалею, тем более что впервые участвовала в таком мероприятии и очень признательна вам за уделённое мне и моему стихотворению вашего драгоценного времени. Попытаюсь исправить ошибки и огрехи, уже пошла работа над ошибками ;) как один из вариантов:

Люблю смотреть в ночное небо
И звезд разглядывать сиянье
«А мне бы в небо... Мне бы - в НЕБО!..» -
Во тьме шепчу как заклинанье.

Люблю, когда с небес рекою
Льет дождь, стуча по стеклам звонко,
И в этот миг, смотря с тоскою,
Хочу в окошко крикнуть громко:

«А мне бы в небо... Мне бы - в НЕБО!..
Где грозные раскаты ГРОМА
Сменяются на вспышки СВЕТА
К себе манящих ярких МОЛНИЙ!...»

Но в шуме ливня крик мой тонет,
И сквозь заплаканные окна
Я вижу, как прохожий мокнет,
Идя по лужам одиноко.

Когда же стихнет всё и звёзды
На небе снова засияют,
Я прошепчу, глотая слёзы,
Своё заветное желанье:

«А мне бы в небо...
Мне бы - в НЕБО!..»

Вот так пока, что скажите? Конечно, если не затруднит вас... Еще раз огромное спасибо... Искренне, Лёля.


Оля, Вы ничего не путаете? Каждый получил по мешку тараканов и говорит за это спасибо... Куда катится мир?
Вы знаете, Оля, редакция стихотворения ставит его на новый уровень восприятия. Мне кажется, внесенные Вами изменения делают стихотворение ЛУЧШЕ с точки зрения качества подачи материала. Стихотворение, на мой взгляд, получилось более ровным и логичным. Но как правильнее поступить - решать только Вам. Самое главное в учебе, что я вынес для себя сам, - не исправить ошибки, а учесть их в дальнейшем :)
Вы - молодец, спасибо Вам за это :)
Тиль Уленшпигель(с)

Насчет тараканов - смешно:))), в действительности каждый получил по заслугам ;)))... путать, нет Тиль - ничего не путаю, а лишь искренне, говорю спасибо за полученного от вас "мешка тараканов"(с) )))) и еще -сейчас вы меня немного подбодрили даже, указав, что новая редакция выглядит чуть лучше, благодаря Вам и Владимиру Кочеткову (http://www.stihi.ru/comments.html?2009/03/04/1131)я рискнула пересмотреть свой стих и внести существенные корретивы и склонна остановиться на последнем варианте, а в дальнейшем учесть свои ошибки ;)
Искренне, Лёля.(http://www.stihi.ru/comments.html?2009/03/03/572)

P.S. А "работа над ошибками" продолжается... Я всё ещё лечу в своё НЕБО...

март 2009г.


Рецензии
Оля, и то правда! -- получили по мешку тараканов...
За что же благодарить? Разбор, прямо скажу,-- ни ах-ти!
И второй вариант -- мне уже совсем не нравится, по сравнению с первым, попробую объяснить.

Всё стихотворение построено как заклинание, и об этом упоминается в самом произведении. Повтор слов прямо указывает на непреодолимое желание автора, его стремления в ту область понимания происходящего, которая находится выше земного понимания. Кроме того, как я понял, был ещё первоначальный вариант, где повтор этих слов произносился с инверсией (перестановкой слов), что показывало о том, что автор, перебирая порядок слов, как бы взвешивая каждое слово во фразе, старался понять, сравнить само понятие фразы, употребляя хиазм, как форму параллелизма: расположение двух частей в обратном порядке. Т.е., можно сказать, автор задаётся вопросом -- а возможно ли это? Переставляя "небо" с местоимением "мне".

Далее... То, что в данном разборе считается слабой стороной стиха, чуть ли не самое сильное место в данном произведении. В разборе подставляется гл. "люблю" -- что уже явная ошибка, так как грамматика данного предложения говорит, что это не изъявительное предложение, а буквально -- требование (ещё хочу, дайте!) грозы, молний и грома с грозными раскатами. Как народ в древнем Риме требует: "ХЛЕБА и ЗРЕЛИЩ", хоть сравнение маленько вульгарно, но оно точно показывает формулу, что автор выдвигает требование, выбиваясь из общего контекста произведения.

Ещё - ГРОЗЫ и МОЛНИЙ СВЕТА,
И ГРОМА грозные раскаты.

Вспомнился Горький -- "Пусть сильнее грянет буря"!
И уж дальше становится понятно, зачем употреблено указующие "ЭТО"

Люблю смотреть в ночи на ЭТО,
Как будто жду за всё расплаты...

Не знаю, как с Марией Стюарт, но, мне кажется, всё маленько надуманно -- автор ещё раз подчёркивает тот шквал, что происходит за окном.
Во-втором варианте убранны "струйки капель" на окне -- и поставлен крик в окно.
Уж лучше изучать струйки капель, чем кричать ;))))))))))
Алексей.

Алексей Кесарь Цыганков   20.02.2014 01:09     Заявить о нарушении
Алексей, здравствуйте!

О это небо!:)
Заклинание - Вы верно подметили, оно самое... и шепчу его каждый раз, глядя в это самое небо...
Вот первоначальный вариант - www.stihi.ru/2009/03/04/1131
Стихотворение из раннего периода - я только начинала
писать после долгого молчания, и в нём столько шероховатостей.
Но это мои первые эмоции, первые ощущения.
А здесь крайний "полёт"- http://www.stihi.ru/2011/07/18/4123

"Мешок тараканов" :))) - пять лет прошло, я тогда в стихирском океане себя чувствовала утлой лодкой, искала поддержки, внимания, понимания...
Впрочем, особо ничего не изменилось - Стихира по прежнему кажется мне огромным океаном, а я по прежнему ищу понимания...

А к этому полёту я, наверное, ещё не раз вернусь...
Алексей, спасибо, что прониклись моим небом...
С благодарностью,

Ушакова Ольга Николаевна   20.02.2014 18:06   Заявить о нарушении
Ольга, первый коментарий удалил, так как он маленько потребовал дополнения -- что и сделал, дополнив его. Но если есть вопросы или замечания -- не
стесняйтесь и задавайте, если смогу -- отвечу.

Вообще, если подойти непосредственно к разбору вашего произведения и всех последующих, написанных после,-- то боюсь, первый и изначальный вариант его -- меня устраивает больше, чем все остальные переделки, хотя по своему они то же несут свой, но какой-то уже другой смысл, но в отличии от первого в них чувствуется, что уже нет той непосредственности и искренности в выражениях, проще говоря, техничность. Я думаю, это из-за того, что вы необоснованно приняли те, мало сказать, некомпетентные вам замечания, у которых, почему-то, вы пошли на поводу, вместо того, чтобы заглянуть в себя и понять то, о чем вы сами написали.

О чём говорится в стихотворении? О грозе? молниях? небе или дожде?.. Я со сто процентной уверенностью могу заявить, что, когда писалось само стихотворение, никакого дождя, а тем более грозы и в помине не было... Да их и нет в самом стихотворении как существующих обстоятельств написания, а если о них и говорится -- то это внутреннее желание, видение самого автора. Смотрите сами:

В начале вы сообщаете, что любите смотреть на небо и разглядывать звёзды -- но в грозу на небе не видно ни одной звезды из-за туч, несущих саму эту грозу. Как можно увидеть то, что скрыто от зрения? Смотря на звёзды у вас появляется желания, мысли подняться к ним. Фраза "А мне бы в небо... Мне бы -- в небо" -- по-моему, в начале лучше применить хиазм, что у вас и было изначала "А мне бы -- в небо. В небо.. мне бы." -- так как он не осознанно заставляет читателя сопоставлять каждое слово в последующем тексте с фразой, в которой оно и находится. Употребив лишь в начале его, задаётся тон последующего восприятия, что неосознанно и было вами избранно в начале... А потом он уже и не требуется (имею ввиду хиазм как перестановку слов).

Вторая строфа меня больше уверяет в том, что гроза только мыслится -- так как начинается с союза "И", как бы связывая, что говорится с предыдущим, а предыдущее было, если напомнить, было лишь желание с воззрением на небо, где звезды. Есть негласное правило в стилистики: никогда не начинать новый абзац с этого союза, так как на "нет" сводится само понятие разделение текста на абзацы. Но это правило периодически нарушается в литературе, в целях передачи чуть заметной связи образов в разных абзацах. Так вот, начиная новую строфу с этого союза, вы её привязываете к первой... т.е. к своему желанию. "И шум дождя я обожаю, люблю, когда стучит по стеклам"-- звучит как уступка, отвлечение для выяснения причин этого желания подняться в небо. Что потом выливается в изучение самой причины "И капель струйки изучаю, стекающие мне под окна"
Здесь стоит заметить, что выражение "капель струйки", не совсем подходит для грозы, когда она стучит каплями по окнам и стекающие струйки так видны на стекле окна, из-за того, что могут восприниматься как струйки, состоящие из множества капель, что наблюдается весною с сосулек на кромке крыш. Вся мнемоника восприятия таких словосочетаний определяется положением самих слов, какое из них стоит в начале, а какое после... Сравни: "книжный ряд" -- ряд, который состоит из книг, и книги могут быть разные и "ряд книг" -- т.е. ряд таких книг, что принадлежат какой-то одной теме, автору. То есть словосочетания слов, одно из которых определяет сам предмет и второго, которое харектеризует занимаемое этим предметом пространство, имеют такой смысл, что употребляя -- "предметы пространства" -- возникает такое виденье, что есть какое-то пространство, которое наполнено этими предметами, и их в нём может быть любое кол-во, а употребление -- "пространства предметов" -- воспринимаем, как множество пространств, из которых каждое принадлежит какому-то данному предмету. Струйки -- характеризуют предмет по пространственному признаку, т.е. расположение в пространстве, а капель -- это сам предмет, составляющий или наполняющий это пространство, которое выражено в струйках. Есть ещё примеры, например: "кучи жемчужен" -- т.е сами кучи, состоящие из жемчужен; и: "жемчужен кучи" -- т.е сами жемчужны в неограниченных количествах.

В третьей же строфе, мне не кажется, что вы спутали падеж -- наоборот, это звучит закономерно. Так как первая и вторая строфа рассказывают скорее о ваших мыслях, желании и изучении причин этого желания, то и не удивительно, что здесь выдвигается вывод, требование-просьба:

"Ещё.. Грозы! и молний света!
И грома грозные раскаты!"

-- я бы не выделял большими буквами, а просто записал как оно и есть -- а именно: восклицание! Дальше, вы обращаете внимание на себя:"люблю смотреть в ночи на это, как будто жду за всё расплаты" -- можно было бы сказать, что автор в самой грозе (как в активного состояния природы) как бы ждёт расплаты -- но гроза-то мыслится... Внутренне автор готовится к какому-то решению, которое проявится в активной деятельности -- и в этой деятельности будет всё решено. А именно, я скорее думаю, что это предчувствие чего-то решающего, что и показано дальше в том, что автор стремится туда, где сверкают молнии, то есть он не просто чего-то ждет, а необъяснимо этого желает.

Выражение "туда, где звезд сиянье тает" -- подчеркивает то, что звёзды не просто сияют, но и расходуют какую-то часть энергии (тают в этом -- как свеча). всё стихотворение посвящено желанию энергетики, активных действий, в которых и расходуется это энергия. Это не то, что вы поднимаетесь и видите звезды -- по смыслу вы лишь стремитесь туда, и представляете всё мысленно. Как же можно представлять работу огня-сияния звёзд без того, что они сжигают в себе, словно тая, -- поэтому употребление сл. "тает" -- и воспринимается уместно, в данном контексте.

В последний миг звезды упавшей -- успеть бы загадать желанье" -- сослагательное наклонение никогда не имело протекание во времени, и не может его иметь по грамматическим правилам, так как оно мыслится. Перефразируя фразу в другом смысле, если говорится так: "В последний час угасшей жизни -- успеть бы встретить пониманье". Жизнь, сама по себе ещё не угасла, но уже мыслится таковой. То есть выражается желание на будущие. Автор ещё не видит звезды -- даже падающей, но опираясь на свой опыт уже мыслит это в себе, видет её уже упавшей. А употребление явления ещё не наступившего, но уже произносящегося авторам как произошедшее, свойственно даже библии -- откуда, надо сказать, это метафора и пришла в литературу. Этого ли не могут знать ваши, так сказать, корректоры,-- я бы их отправил в седьмой класс общеобразовательной школы. (имею ввиду коммент., где вам советуют употребить вместо упавшей -- падающей.

"И в тишине ночи наставшей" -- Согласен с предыдущим замечанием, что следует избегать таких моментов, но здесь это не только уместно -- но и является заключительным аккордом всего произведения, характеризуя его как не просто то, что видится надо воспринимать, но и то, что скрыто и мыслится. Так Ночь -- настала как пора сна, отдыха, хотя она и была с самого начала в произведении, а тишина -- настала внутренняя. Т.е до этого она (тишина) может и была вокруг, но внутренне была гроза и молнии, и в этом отношении, хоть и была ночь со звездами, как успокаивающий фактор, но она (ночь) пришла только тогда, когда настала внутренняя тишина. Можно сказать, двоякость толкования подразумевается самой фразой -- но исход один: всё успокаивается. Это фраза как бы подводит итог, что внутреннее и внешнее сходятся в одной точке.
Ну, а последняя фраза говорит, что не всё проходит -- ещё услышится.

Ну а все остальные доработки, не имеют этой внутренней стройности, и искренность так здесь видемая, там не воспринимается с такой глубиной, как в первом и изначальном варианте.
С уважением, Алексей.

Алексей Кесарь Цыганков   25.02.2014 12:48   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.