Зачем ты просишь рассказать
(Александр Иванович Кандыба)
1878 – 1944
(перевод с украинского)
Зачем ты просишь рассказать,
Люблю тебя я, или нет…
О, легче сердце разорвать,
Но лучше мне не знать ответ.
Люблю ли я тебя – не знаю, -
У звёзд серебряных спроси,
Узнай у гор, о чём мечтаю,
И рано утром у росы.
Спроси у чаек, что кричат,
У туч, что слёзы горько льют,
В полях там, где стоят стога,
И капли рос последних пьют, -
Спроси у всех, я не могу
Сказать, но если ты к другой
Уйти надумаешь, умру,
И солнце скатится за мной.
(перевод сделан в феврале 2007 г)
***
Олександр Олесь
(Олександр Іванович Кандиба)
1878 - 1944
Текст оригинала:
Нащо, нащо тобі питати,
Чи я люблю тебе, чи ні…
О, легше серце розірвати,
Ніж знати відповідь мені.
Чи я люблю тебе – не знаю, -
Спитай вночі у срібних зір,
Весною вслухайсь в шелест гаю,
Вдивися в даль з зелених гір.
Спитай у чайки, що голосе,
Спитай у хмар, що сльози ллють,
Піди на спалені покоси,
Що в раз останній роси п’ють, -
Спитай, бо я сказать безсила…
Я знаю, знаю тільки те,
Що підешь ти – і вирита могила,
І згасло сонце золоте.
Свидетельство о публикации №109031907152