Chrysanthemen

Хризантемы под снегом. Коснись – разобьются,
Разлетятся осколками, в глаз попадут.
На снега удивлённые слёзы прольются
И замёрзнут, и те же снега заметут…

Ты отыщешь застывшие льдинки желаний,
Прикоснёшься губами – слеза по щеке
От любви, от сжигающих душу признаний,
И цветок хризантемы в озябшей руке.

Не пугайся ветров, заползающих в душу,
Не страшись одиночества в зимнем саду.
Я приду и застывшую сказку нарушу,
Отогрев твои пальцы, и снова уйду.

               

 Перевод на нем. Эльфриды Ш.

Chrysanthemen

Chrysanthemen im Schnee. R;hr sie an, sie zerbrechen
Und in Splittern zerfallen, und fallen ins Aug.
Auf den Schnee sich verwunderte Tr;nnen ergiessen
Und erfrieren danach mit dem Schnee auch bedeckt-

Doch du findest dabei kalte Eischen der W;nsche
Streifst sie an mit den Lippen, Tr;nnen kommen heraus
Von der Liebe und brennendem Seele Gest;ndnis
Bleibt nur Blume bei mir in gefrorener Hand.

Keine Angst vor dem Wind, der dir klettert ins Herz
Keine Angst hier im Garten zu bleiben allein
Komme ich und gefrorenes M;rchen zerst;re
Deine Finger erw;rme und wieder geh fort.


Рецензии
что ж переводчику рифмы найтить было западло что ли?
*просто поражаецца*

стих вестимо ~ драгоценный

Сонце Месяц   22.05.2012 03:27     Заявить о нарушении
Мой милый друг, перевод моей Мамы, но ей уже 89...

Владимир Шкляренко   31.08.2012 20:38   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.