Твои глаза - перевод В. Чулюкова

Дорогие друзья, это перевод на русском Виталия Чулюкова на мой стих
"Късна любов" на болгарском
http://www.stihi.ru/2005/09/03-690

Спасибо, Виталик!

Твои глаза полные тепла и добра
Очаровали полностью Меня
И в чувствах их я утопаю.

Твоя улыбка солнечна и прекрасна
Всю меня согревает
Крылья дает и чувствам полет.

Твои сильные и добрые руки
Обнимут меня нежно
Охватывая так, что взлетают чувства.

Твои чувственные и нежные уста
Прикоснуться ко мне со страстной любовью
Что сбивается дыхание, от чувств умираю.

Мое маленкое и умное сердце
Проваливается как в яму и замирает
С радостью чувствую, как оно оживает.


Рецензии
Замечательные стихи! Взволновали строчки:

"Мое маленкое и умное сердце
Проваливается как в яму и замирает
С радостью чувствую, как оно оживает". так ласково написанно!

С теплом,
Ольга

Аленький Цветочек -Ольга Кашкур   17.04.2009 20:36     Заявить о нарушении
Spasibo Vam.
Ochen' rada.
S ulybloi i s teplom
Vessy

Смуглянка   21.04.2009 11:26   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.