Псалом 126 Плод любви - это Бога награда
Давайте воздадим должное этому Главному Автору. Кто же на самом деле этот автор? Об этом можно прочесть в статьях: "В каком веке распяли Иисуса Христа?" http://www.stihi.ru/2012/10/19/7654; "У истоков поэзии" http://www.stihi.ru/2013/10/18/3201; "Матрица фараона" http://www.stihi.ru/2014/06/15/10312.
(А мой перевод древнеегипетских и финикийских глиняных табличек, содержащих эти тексты, надеюсь, поможет читателю вникнуть в душу моего любимого поэта.)
Псалом 126
(Смысловой кумулятивный перевод на русский язык с финикийского, арамейского, греческого, еврейского и др. языков. [По результатам археологических находок XX века, хорошо дополняющим и расширяющим понимание смыслов древних текстов, известных ранее только как "переводы с переводов"])
(1) Если Господь строить дом не поможет -
(1) Труд строителя тщетно потрачен.
(1) Если на город очей не возложит -
(1) Стража к чему? Город небезопасен.
(2) Для чего каждый день до зари просыпаться?
(2) Для чего в маяте засыпать слишком поздно?
(2) В повседневных трудах понапрасну стараться?
(2) Своим чадам и спящим Он даст невозможное.
(3) Главный подарок Всевышнего - дети.
(3) Плод любви - это Бога награда.
(4) В сильной руке стрелы собраны эти -
(4) Чада твои - это честь и ограда.
(5) Кто в достатке наполнит колчан жизни стрелами,
(5) Будет счастьем наполнен и дней не считает.
(5) Не бросает на ветер он слов неумелых,
(5) Когда близко к воротам враги подступают.
*Нумерация по Септуагинте.
Ноты, арранжировки и звукозапись - отдельно.
Эквиритмический перевод на английский язык (на ту же музыку). [Копирайт имеется]:
Psalm 126/127
1 If our Lord does not help build a house -
Builders endlessly labour in vain.
If He does not watch the city about -
Guards would not help - for they never sustain
2 For what purpose to rise early into the morning?
For what purpose in labour to stay up much later?
In the everyday sweat work in vain for the worldly -
To His faithful asleep He will give all the better.
3 Children - the main reward from creation -
Fruits of love are a God-given favour.
4 Arrows of power - the God-sent salvation -
Sons of your youth lend a hand and endeavour.
5 He who fills up his quiver with arrows is happy,
He is filled with a joy, does not count his years.
He would never spend words, would be never misstepping
When the foe's at his gate - he does never feel fear.
Свидетельство о публикации №109031804052
К нему не зарастёт народная тропа."
Большой Секрет 07.10.2009 15:43 Заявить о нарушении