О немецкой духовной лирике

Мной публикованы здесь эквиритмические стихотворные переводы текстов немецких религиозных песнопений, оригиналы которых взяты из необъятного хорального наследия Аугсбургской Церкви Германии. Хронологический диапазон этих переводов обнимает собой период от эпохи Реформации (первая половина XVI столетия) и вплоть до Новейшего времени (XIX век). Данная подборка является лишь небольшой частью того, что на сегодняшний день переведено мной из неисчерпаемого поэтического богатства немецкой лютеранской церкви, созданного, главным образом, трудами ее пасторов – замечательных духовных поэтов, в своем подавляющем большинстве практически неизвестных в нашей стране.

Некоторые из этих песнопений пользуются всемирной популярностью – среди них, например, знаменитый рождественский гимн «Ночь тиха, ночь свята» („Stille Nacht, heilige Nacht“), новый перевод которого, в противоположность существующим, выполнен с максимальной приближенностью к оригиналу австрийского пастора Йозефа Франца Мора (1792–1848). Авторы ряда песнопений известны в Германии как выдающиеся духовные поэты: это, прежде всего, сам основоположник Аугсбургской церкви, иеромонах августинского ордена Мартин Лютер (1483–1546), автор большого количества религиозных хоралов, среди которых – знаменитое переложение 46 псалма «Господь – надежный наш оплот» („Ein feste Burg ist unser Gott“), ставшее гимном лютеран всего мира.

Наряду с Лютером, непревзойденные шедевры религиозной лирики оставили нам поэты эпохи Тридцатилетней войны – Пауль Герхардт (1607–1676), архидиакон собора св. Николая в Берлине, Иоганн Хеерманн (1585–1647), пастор в г. Кебене на Одере, за свою страдальческую жизнь прозванный «Силезским Иовом», Симон Дах (1605–1659), профессор риторики и поэтики Кенигсбергского университета, и другие. Есть среди предлагаемых текстов переводы песнопений, пользовавшихся в Германии семнадцатого столетия всеобщей известностью, – например, хорал «О, как бренна, как мгновенна эта жизнь земная» („Ach wie flüchtig, ach wie nichtig...“) церковного композитора и поэта Михаэля Франка (1609–1667), члена «Ордена эльбских лебедей».

Есть также военные песни – такие, как «О стадо малое, крепись» („Verzage nicht, du Hаuflein klein“), боевая песнь шведской армии в Тридцатилетнюю войну, певшаяся во всех шведских полках перед битвой и, согласно легенде, написанная самим королем Густавом Адольфом (1594–1632) незадолго до его трагической гибели в сражении под Лютценом (близ Вейсенфельза в Саксонии) 16 ноября 1632 г.

Помимо стихотворений с обычной строфикой, в предлагаемой подборке есть также произведения редких форм – например, хорал Пауля Герхардта «Вручи свой вздох сердечный» („Befiehl du deine wege“), по форме представляющий собой акростихотворение, первые слова каждой из двенадцати строф которого составляют 5-й стих 36-го псалма.

Желающие ознакомиться с оригиналами хоралов могут найти их на сайтах лютеранской духовной музыки по следующим адресам:
http://www.lutheran-hymnal.com/
http://www.gesangbuch.org/

                Михаил Новожилов.


Иллюстрация: титульный лист лютеранского церковного песенника „Praxis pietatis melica“ (1721). На фронтисписе — гравированный портрет Иоганна Крюгера (1598—1663), — диакона собора св. Николая в Берлине, органиста и композитора, бывшего составителем и первым издателем сборника.


Рецензии