Даниэль Зудерманн. Плывёт корабль неспешно. С нем

Даниэль Зудерманн

(1550 – ок. 1631)


       Es kommt ein Schiff, geladen...

1. Плывёт корабль неспешно,
На нём – бесценный груз:
Господень Сын безгрешный,
Спаситель Иисус;

2. Любовь на нём – ветрило,
А мачта – Дух Святой;
Несёт нам Божью милость
И Слово он с собой.

3. На якорь судно стало,
Приплыв из дальних стран, –
И Слово плотью стало:
Спаситель миру дан.

4. Он в яслях в Вифлееме
Родится в скорбный час;
Он презрен будет всеми,
Он примет крест за нас.

5. И тот, кого в объятья
Захочет Он принять,
До смерти, до распятья
С Ним должен пострадать;

6. И с Ним он к вечной жизни
В свой срок воскреснет вновь
В небесной той отчизне,
Где царствует Любовь.

1626


Es kommt ein Schiff, geladen

Daniel Sudermann, 1626

1. Es kommt ein Schiff, geladen
bis an sein’ hoechsten Bord,
traegt Gottes Sohn voll Gnaden,
des Vaters ewigs Wort.

2. Das Schiff geht still im Triebe,
es traegt ein teure Last;
das Segel ist die Liebe,
der Heilig Geist der Mast.

3. Der Anker haft’ auf Erden,
da ist das Schiff am Land.
Das Wort will Fleisch uns werden,
der Sohn ist uns gesandt.

4. Zu Bethlehem geboren
im Stall ein Kindelein,
gibt sich fuer uns verloren;
gelobet muss es sein.

5. Und wer dies Kind mit Freuden
umfangen, kuessen will,
muss vorher mit ihm leiden
gross Pein und Marter viel,

6. danach mit ihm auch sterben
und geistlich auferstehn,
das ewig Leben erben,
wie an ihm ist geschehn.


Рецензии