Вот здeсь: *Тeряю счёт бeгущих мимо днeй*. Это грaммaтичeскaя ошибкa. Прaвильно будeт: *Счёт бeгущим мимо дням*. В Вaшeм случae, чтобы нe тeрять рифму, можно тaк, нaпримeр: *Тeряю нить бeгущих мимо днeй*. Ну, это я просто, кaк примeр.))
По сравнению с М.Ю. Лермонтовым, начертавшим:"Из пламя и света рождённое слово" мой грех м.б. не так и велик?Тем более, что приведённая Вами строка, кажется, относится к переводу?Спасибо. Буду вдвойне благодарен Вам за указание на конкретное стихо, где Вы отловили такую шуструю речевую "блошку", которая, всё же не грамматическая, а стилистическая.)) С уважением=
Это стихотворение "Неразгаданная тайна". Что касается Михаила Юрьевича... то, как говорится, великим можно всё)))
А ошибка именно грамматическая. Это я Вам как редактор говорю.
Спасибо!А я думал, вы - корректор. Тоже работёнка - не дай Бог. И всё же грамматику и стилистику путать не нужно.))Следует также принять во внимание, что "пиитесс"- русскому выговорить трудно, почти как Иисус.))Язык живой , находится в постоянном развитии. Вот тюль поменяла с позволения академиков пол с мужского иностранного на русский женский и всем сразу стало легче.)) С уважением =
Правка в предложенной Вами редакции в упомянутое Вами стихо уже внесена. Благодарю Вас. Прошу также извинить меня за некоторую неуместную в серьёзном разговоре о нешутейных делах развязность тона, допущенную мной в полемическом задоре. С уважением=
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.