Колись...

          Віктору Казбану

* * *
Колись у вівторок
пішли ми з Віктором,
пішли аж прямісенько в бар.
Хильнули коктейлю,
що градусів сорок,
щоб зняти життєвий тягар.

Отож козаки ми.
Згадали минуле,
що в темряві щезло віків.
Було все колись,
та неначе заснуло.
Немає тепер козаків.

Диви – он де степ,
там шаблюки блимнули
і коні іржуть вдалині...
Не знайдеш тепер
на всій земній кулі
отих відчайдушних синів.

А бар – то не бар,
то курінь запорізький,
де жінкам неможна ніяк!
Схиливсь біля чарки
чуприною низько
нащадок черкаських вояк.

Отак сидимо,
про минуле гадаєм.
І тягне кудись вдалечінь.
Де коні іржуть,
де свобода гуляє,
де степ переходить у синь.
1975

Перевод Риммы Батищевой:

Однажды во вторник
пошли мы с ВиктОром,
подались прямёхонько в бар.
Глотнули коктейля,
что градусов сорок,
чтоб жизненный скрасить кошмар.

И вот казаки мы
и помним былое,
что скрылось во мраке веков.
Всё было, но будто
заснуло в покое.
Нет больше уже казаков.

В степи, там, где сабли
звенели в ударе
и кони скакали резвей,
теперь не отыщешь
на всём нашем шаре
отчаянных тех сыновей.

А бар – то не бар,
а курень в Запорожье,
где женщинам места – никак!
Склонился над чаркой
чубатою рожей
потомок черкасских вояк.

Вот так и сидим
и о том вспоминаем,
и тянет в былое, нет сил.
Где кони гнедые,
свобода гуляет,
где в степь опускается синь.
14.04.2015

Примечание: фото 2015-го года.


Рецензии
Замечательно, Виталий, очень понравилось.
С теплом. Веселого настроения весеннего.

Алевтина Сумятина   23.03.2017 18:42     Заявить о нарушении
Рад Вам, Алевтина!
)))))

Сначала удивился - неужели знаете украинский? А потом глянул - там же перевод Риммы. Совсем забыл.:)

С улыбкой
Виталий

Нерыдайидальго   23.03.2017 18:47   Заявить о нарушении
Я живу на Украине в Донецкой обл. На не оккупированной территории, так что могу говорить и читать на русском и на украинском. С уважением.

Алевтина Сумятина   27.03.2017 22:19   Заявить о нарушении
На это произведение написано 26 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.