Мадам шер Шу
по шелестящим вашим шторам,
по щекотливым разговорам
воображение бужу.
Хочу сказать, мадам шер Шу,
что вы – шумов всех совершенство
и шепотящее блаженство,-
я даже чуточку дрожу.
Когда по скверу я брожу,
мне каждый шаг ваш, робкий шорох
щемит ладони, сердцу дорог,
души отдушина тужур**.
Я нашей дружбой дорожу,
жду с нетерпеньем время встречи,
мои услужливо чтоб плечи
укрыли шалью креп-ажур.
И в разукрашенном шатре
шепну по шалости на ушко:
«Поддамся магии послушно
и согрешу уж в октябре».
Довольно жаворонком петь...
Уже, мадам шер Шу, кончаю...
Вы часто снитесь мне ночами -
за журавлём летящей вслед.
шер* - ma ch;re (фр.) моя дорогая, (голубушка)
тужур** - Слово «toujours» (произносится «тужур» ) в переводе с французского означает «всегда».
Музыка. Игоря Чернова
Стихи. С. Кабита http://www.realmusic.ru/songs/677272/; http://www.realmusic.ru/songs/695201/.
Свидетельство о публикации №109030905600