Горб на твоей душе, горб на спине,...

Горб на твоей душе, горб на спине, -
О часовщик, да ты четырёхплечий!
Ты пылью времени изъеден, искалечен,
Замшелым камнем кажешься ты мне.

Далёк от торжища и суеты,
Сквозь трещины винтов и шестерёнок
Секунды и века вдыхаешь ты!

Вникая в тайны чисел и времён,
Над чёрной лупою, остёр и тонок,
Твой глаз судьбой людей заворожён...

Мои часы - о как точны они...
О, словно зубы, дни мои крошатся!
Часы идут. Горбун, их не чини!




1922. Варшава. Перевод Н. Банникова.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →