Морская История
ПАССАТ — ветер, дующий между тропиками круглый год, в Северном полушарии с северо-восточного, в Южном — с юго-восточного направления, отделяясь друг от друга безветренной полосой.
ФАРВАТЕР — судовой ход, безопасный в навигационном отношении и обозначенный на местности и/или карте проход по водному пространству, характеризующийся достаточными глубинами и отсутствием препятствий для судоходства.
ШХЕРЫ - скалистые острова.
СЕКСТАНТ - основной инструмент в традиционной океанской навигации.
ШКВАЛ - резкое, кратковременное усиление ветра, сопровождающееся изменениями его направления. Скорость ветра при Ш. нередко превышает 20—30 м/сек, продолжительность несколько минут, иногда с повторными порывами. Ш. возникают при приближении грозовых облаков, а также облаков перед холодными фронтами атмосферными и часто сопровождаются ливнями, градом, грозами. Сильные Ш. вызывают большие разрушения.
ШТИЛЬ - безветрие, затишье.
ФЛАГШТОК - Вертикально укрепленный шест, древко, служащее для подъема флага.
ФОК-МАЧТА — Передняя мачта на судах.
ШКЕНТЕЛЬ с мусингами — растительный трос, на котором через каждые 30;40 сантиметров сделаны кнопы. Служит для лазания вместо трапов.
МОРСКАЯ ИСТОРИЯ
В прокуренной чахлой таверне,
Где мачо - один через два,
Сижу я и пью терпкий вермут,
И в мыслях моих полумгла.
Ещё я не стар, дух мой молод,
Еще я бушую как бык,
Еще побеждает плоть холод,
Еще мой не вялый язык.
Я слыл капитаном отважным
Просоленных темных морей.
Теперь без руки, но не важно.
Гарсон, ну скорее налей!
Однажды, идя сквозь пассаты,
Теряя фарватер, увы,
Команда бесилась с досады,
Но вот показались шхеры.
Секстант не указывал броду,
А шлюпка у нас лишь одна,
Её и спустили на воду,
Командой наполнив сполна.
Туман пересилив работой,
Подплыли мы к берегу скал.
Тонуть никому неохота,
Стали искать мы причал.
Найдя в скалах, режущих волны,
Пещеру как будто для нас,
Надежда проплыть через камни
Дала всем нам силы на раз.
Войдя в это черное ложе
Шквал резко сменился на штиль.
Я видел матросские рожи:
Хотели бежать, что есть сил.
Но. В пещере стояло рычанье,
Матросы тряслись: здесь упырь.
Во тьме началося движенье
Сработав, как ветер на пыль.
Мы стали кричать и митаться,
Стрелять во все стороны мглы.
В сумятице разум тупится,
Нам глупость сковала умы.
Когда эспиньоль мой заклинил,
И страх превратился в кошмар, -
Такого и я не предвидел,
Со мною случился удар.
Очнулся я в мокром подвале.
Извне доносились слова:
Ну что будем делать мы с дядей?
Съедим мы его, как всегда!
Ох, как не хотелось мне просто
Вот так превратиться в форшмак!
Я тут же нащупал свой остов,
Рукою поправил башмак.
Пытаясь вспомнить, что было,
Мне стало понятно, увы,
Мы в страхе вели словно быдло,
Мы все заслужили тюрьмы
Рукою я камень нащупал,
Привстал и дошел до стены.
В углу кто-то жалобно хлюпал.
Наверно, хлебнул здесь беды.
«Эй, там, в темноте, ну откликнись!
Не бойся, я сам из таких.
Меня все зовут Джонни Флинтис.
Тебя как зовут для других?»
В углу прекратилось сопенье,
И тихий мне голос сказал:
«Я - Дэни, я - Дэни Айпеньо,
И страхом сражен на повал.»
«О, я удивлен, слушай, Дэни,
Что в голосе слышу твоем!
Ты девушка, Дэни? О, Дэни,
Иль в слухе ошибка моем?»
Упавши пред мной на колени,
Опять началася хлюпня:
«О, мой господин, я не Дени,
Я - Дженни Айпеньо сама.
Меня выкрал черный правитель
Из дома отца моего.
Грозил что он мой повелитель,
И что я жена для него.
Но я непокорностью грубой
Обидела гордость его.
Сказал мне - гожусь лишь прислугой,
И бросил сюда от того».
«О, Дженни, скажи мне на милость:
Что здесь за народец такой?
Для них нас сожрать - это шалость,
И сыто пойдут на покой?»
«О, да, сэр, они каннибалы,
Им нравится мясо людей,
И любят пить кровушки алой.
Правитель у них - черный змей!»
Со смертию я не согласен!
Себя ей отдать - что с того?
Хочу еще в мир, он прекрасен,
И я поборюсь за него.
И с Джени вступили мы в сговор,
Чтоб смерть отступила от нас.
Молитвой прогнав страха гонор,
Прикинулся мертвым. Как раз
Охранник, чертяга небритый,
Пришел через миг уж за мной.
Нагнулся ко мне с рожей сытой -
Не ждал он обиды такой.
Что камень, с заточкою доброй,
Ровнехонько встал между глаз,
И чертик с такой страшной мордой
Упал, и не глянув на нас.
Мы вышли с укрытия внутрь
Большого, большого двора.
Пока не очнулся тот упырь,
Бежали мы к морю. Ура!
Войдя в воду скользкою бритвой
Держа на прицеле флагшток
Мы плыли, молясь сладкой рифмой
Водою смывая наш шок
Ну вот уж фок-мачта и судно,
И Дженни плывет впереди
Матросы уж сбросили шкентель
И будет беда позади
Ну что это, что это? Черти!
Морские акулы плывут!
И я понимаю, поверьте:
Меня уже дома не ждут.
Скорее, Дженни, скорее,
Плыви, я уж тут как-нибудь.
Работай руками быстрее,
А я приготовлю им путь.
Не буду рассказывать сочно,
Что было в тот вечер со мной,
Но знаю, и знаю я точно:
Руки моей нету одной.
О милая,нежная Дженни
Меня целовала тогда.
Сойдя же на берег у Грейни,
Исчезла она навсегда.
Но я все же счастлив ребята
С такою работой моей
Не быть мне усталым фрегатом
Повергнусь я силой морей.
Свидетельство о публикации №109030301322
Роман Углев 21.06.2011 21:54 Заявить о нарушении