Procol Harum - Magdalene, my Regal Zonophone

МАГДАЛЕНА (моя Regal Zonophone*)

перевод песни Magdalene (my Regal Zonophone)английской группы PROCOL HARUM,
с альбома "Shine On Brightly" (C)1968
(* - название студии, на которой записывался альбом)

Прослушать:
http://www.youtube.com/watch?v=dLeKQsrGCy0

Да, я знаю, ночь настала,
Солнце в море снова спит.
И я жду, когда ансамбль
Своё соло протрубит.
Я одной ногой на суше,
А другой ушла в пески.
Твой рояль я буду слушать,
Под него сплету венки.

Пусть трубы твоей каприччо
Паутину рвёт с ушей.
Пусть раздета - безразлично
И не стыдно слёз уже.
Прятать их уже довольно
От себя и от тебя.
Поняла, что стыд - так больно,
И больней день ото дня.

------------------------------------------

Though I know the night has fallen
and the sun sailed out to sea,
I will wait here for the band to play
the trumpet volunt'ry.
With one foot on the seashore
and the other in the sand
I will stand here plaiting daisies
whilst you play the piano-grande

Caprice, your bugle blew away
the cobwebs from my ears
and for once, I stood quite naked.
Unashamed, I wept the tears
which I tried to hide inside
myself from me, I mean from you.
But the shame I found too painful
and the pain it only grew


Рецензии
Здорово и красиво! Слова легко вписываются в музыку!
Я тоже люблю PROCOL HARUM
А Shade of Pale будет?

Александр Беляев Океанолог   09.10.2009 00:44     Заявить о нарушении
Спасибо, Саш.
Shade of Pale замечательная песня, но её уже Саша Булынко перевёл. У нас с ним было соревнование даже в своё время по Проколу. К тому же, я не совсем врубился в её смысл, что тормознуло перевод. Зато я перевёл целый альбом, который считаю их сильнейшим, да и вообще гениальным.
А как ты к Genesis ранним относишься?;)

Михаил Беликов   09.10.2009 09:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.