Перевод немецкого национального гимна

О, Германия - ты превыше всех
Выше в мире всех земель,
Братской дружбою охраняема,
Наш Маас и наш Мемель,
Широко страна ты раскинулась
С нами Эч и с нами Бельт,
О, Германия - ты превыше всех
Выше в мире всех земель.

Наши женщины, честь немецкая,
Наши вина, песен звон,
Будут в мире жить вечно, истинно
До скончания времён.
Вдохновляют нас на свершения,
Каждый ими окрылён -
Наши женщины, честь немецкая,
Наши вина, песен звон.

Для Отечества - Единение,
И Свобода и Закон!
Мы стремимся только к этому
Братски с сердцем и рукой!
Для Отечества - Единение,
И Свобода и Закон!
Пусть цветёт мой край вечно, счастливо
Этим благом осенён.

О, Германия - ты превыше всех
Даже в горе и в беде.
Ведь бедой любовь проверяется
В каждой жизни и судьбе.
Пусть звучит наш гимн в поколениях
Будет так всегда, везде.
О, Германия - ты превыше всех
Даже в горе и в беде.


Рецензии
В качестве гимна используется только третий куплет. Исполнение других куплетов (о том, что Германия превыше всего) в качестве гимна в Германии запрещено законом.

Андрей С Иванов   04.07.2014 21:17     Заявить о нарушении
а мне пофиг на их поллитркорректность и талейрантность

Марат Ахтямов   12.12.2014 16:16   Заявить о нарушении
Тогда надо работать грузчиком где-нибудь в далёком порту, а не трогать гимны и поэзию.

Андрей С Иванов   12.12.2014 19:31   Заявить о нарушении
Андрей С. Иванов прав. Этот текст гимна из 3-его рейха запрещён как экстремистский.

Лэся Украйинка   04.01.2015 11:32   Заявить о нарушении
Это перевод гимна нацистской (а ,возможно, и Кайзеровской ещё )Германии "Deutschland , Deutschland ueber alles!"

Всех с 2017-ым!

Лев Постолов   05.01.2017 00:05   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.