Соблазни! Жизнь одна!

Дезмонд держит пядь агоры рыночной.
А Марьяша музыку поёт.
Дезмонд любит машину улыбочку.
Марьяша тоже,как с ним за руку идёт.

Соблазни,жизнь одна,счастлифчИка
Ой,люли,ведь жизнь одна!
Соблазни,жизнь одна,счастлифчИка
Ой,люли,ведь жизнь одна!

Дезмонд ставит фуру в ювелирный дом
Злат-колечко с камушком берёт.
Ждёт его улыбка во дверной проём.
Дарит подарок, и Марьяша запоёт.

Соблазни,жизнь одна,счастлифчИка
Ой,люли,ведь жизнь одна!
Соблазни,жизнь одна,счастлифчИка
Ой,люли,ведь жизнь одна!

За пару лет построили они
Дом, Их дом.
Куча мала детишек во дворе:
С Марьяши-Дезмонд лицом.

Верен навсегда агоре рыночной
Шлёт Марьяж детишек помогать
Дездемона-на лице улыбочка:
Она под вечер будет петь и танцевать.

Соблазни,жизнь одна,счастлифчИка
Ой,люли,ведь жизнь одна!
Соблазни,жизнь одна,счастлифчИка
Ой,люли,ведь жизнь одна!


Obladi, Oblada
The Beatles[White Album] (1968)


Desmond has a barrow in the market place
Molly is the singer in a band
Desmond says to molly-girl I like your face
And molly says this as she takes him by the hand.
Obladi oblada life goes on bra
Lala how the life goes on
Obladi oblada life goes on bra
Lala how the life goes on.

Desmond takes a trolly to the jewellers store
Buys a twenty carat golden ring
Takes it back to molly waiting at the door
And as he gives it to her she begins to sing.

In a couple of years they have built
A home sweet home
With a couple of kids running in the yard
Of desmond and molly jones.

Happy ever after in the market place
Molly lets the children lend a hand
Desmond stays at home and does his pretty face
And in the evening she's a singer with the band.

And if you want some fun-take obladi oblada.


Рецензии
Здравствуй, Андрей! "Обалду! (Она же "Соблазню!") Опубликовал, но как вариант обработки, надеюсь с этим согласишься.
Чтой то тебя на легкий жанр потянуло - к весне, наверное, дело идет. Но это даже хорошо - улыбнуться всегда полезно. Чтой то у нас никто "Леди Мадонну" не берется переводить. Мне так кажется у тебя хорошо получится. И тема актуальная - чем детишек накормить в условиях разрастающегося кризиса и инфляции. Подумай, а?
Но о серьезном тоже не забывай. Кто-то мне говорил, что собирался "Тупицу" Джетро-талловскую перевести. Я застрял на ней окончательно где-то на середине. Времени совсем нет для серьезных вещей.
Молодец, что с Галей Клевицкой общаешься поверх странички - это мною очень приветствуется. Мы все авторы одной странички и хорошо, что помним, что рядом другие творцы существуют. Это очень приятно.
Спасибо, что вспомнил про ДР Джорджа Харрисона. Его альбом (тройной) полностью не успел перевести. Осталось пять песен из 23. Но обязательно буду продолжать над ними думать.
Удачи. Жму 5. До связи. Саша.

Эхо Успеха   26.02.2009 06:48     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.