Оставь печаль Eichendorff

Йозеф Эйхендорф
Перевод с немецкого

 

Прекрати о прошлом счастье,
Сердце, тосковать.
Ах, по этим дальним скалам
Лишь напрасно бродит взгляд.

Что? Уже всё в прошлом –
Юность, радости весны?
Сожаленья и тревоги
Лишь одни в моей груди?

Высоко летают птицы,
В море корабли плывут.
Паруса и песни птичьи
Умножают лишь тоску?

Но весёлое движенье
Над ущельем и горой.
И в пейзаже измененья.
И зовёт рожок лесной.

Иль над горными лугами
Не раскинула шатёр
И не золотит лучами –
Рощи и поля – любовь?

Так оставь свои печали.
Снова пусть светлеет взгляд!
Ведь к тебе другое счастье
Движется от дальних скал.
 
   __________


     Joseph von Eichendorff

        Lass das Trauern


Lass, mein, Herz, das bange Trauern
Um verganges Erdenglueck,
Ach, von diese Felsenmauern
Schweifet nur umsonst der Blick.

Sind denn alle fortgegangen:
Jugend, Sang und Fruehlinglust?
Lassen, scheidend, nur Verlangen
Einsam mir in meiner Brust?

Voeglein hoch in Lueften reisen,
Schiffe fahren auf der See,
Ihre Segel, ihre Weisen
Mehren nur des Herzens Weh.

Ist vorbei das bunte Ziehen,
Lustig ueber Berg und Kluft,
Wenn die Bilder wechselnd fliehen,
Waldhorn immer weiter ruft?

Soll die Lieb auf sonngen Matten
Nicht mehr baun ihr praechtig Zelt,
Uebergolden Wald und Schatten
Und die weite schoene Welt?–

Lass das Bangen, lass das Trauern,
Helle wieder nur den Blick!
Fern von dieser Felsen Mauern
Blueht dir noch gar manches Glueck!


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.