О вечном
ответом на "Свет алебастровых окон".
Простая радость бытия –
Слагать азы сермяжной сути.
Ловить беспечно по минуте,
В морилку отправлять ея.
Но та булавка, что должна
Пронзить рождённое начало,
Так беспощадна. Воли мало,
Нужны рука и времена –
Себя поймать и пригвоздить.
А быль и небыль вечно вкупе.
Как соли пуд в насущном супе –
И не отъять, и не вкусить.
И постигать азы опять,
Вчерашний опыт забывая.
Смешная вера мировая –
Что всё на свете можно знать.
Печаль простая бытия –
Как рыжий клоун на арене.
Помечется, побьёт колени.
И вновь – на круги на своя.
Дождём под землю, в небеса…
В библейской глине откровенно
Восстать опять новоявленно.
…Как вечен обод колеса.
Свидетельство о публикации №109022105756
Знаешь, эти строки - ведь о смирении. Так и должно быть, наверно. "Как вечен обод колеса" - c блоковским:
"Живи еще хоть четверть века -
Все будет так. Исхода нет.
Умрешь - начнешь опять сначала
И повторится все, как встарь..."
Слишком гордые суицидируют, слишком молчаливые сходят с ума. Выживают смиренные. Знаешь, что удивительно? Самый лучший перевод со староитальянского "Божественной комедии" сделан Лозинским.
Спасибо, Танюша!
Обнимаю!
Елена Евгеньева 22.02.2009 10:34 Заявить о нарушении
Тебе огромная благодарность - ты много осветила для меня тёмных комнат в этом мире...как Данко.
Пошла искать Лозинского.
Татьяна Игнатьева 22.02.2009 12:44 Заявить о нарушении