Нет музыки, нет танцев Eichendorff

Йозеф фон Эйхендорф
Перевод с немецкого


Нет музыки, нет танцев.
Всё это отошло.
И звёзды лишь сияют.
И только лес поёт.

Уже всё отзвучало.
Вокруг нас пусто всё.
В окно ты прокричала:
"Когда же день придёт?".

Но я не унываю.
Гоню я грусть свою.
Я песню напеваю.
Приход зари я жду.

Рассвет настанет,
И солнечный поток
Наполнит всё лучами.
Я слышу соловьёв.

Дарить умеешь розы,
Твой дружелюбен взгляд,
И ты ласкаться можешь.
Так что же ты тиха?

Ведь обо всем разумно
Должна ты рассудить.
Хочу с тобой остаться,–
Твоей любовью быть.


   ______

    Joseph von Eichendorff

          Wahl

Der Tanz, der ist zerssoben,
Die Musik ist verhallt,
Nun kreise Sterne droben,
Zum Reigen sind der Wald.

Sind alle fortgezogen,
Wie ists nun leer und tot!
Du rufst vom Fensterbogen:
"Wann kommt es Morgenrot!".

Mein Herz moecht mir zerspringen,
Darum so wein ich nicht.
Darum so muss ich singen,
Bis dass der Tag anbricht.

Eh es beginnt zu tagen:
Der Strom geht still und breit,
Die Nachtigallen schlagen,
Mein Herz wird mir so weit!

Du traegst so rote Rosen,
Du schaust so freundlichreich,
Du kannst so froehlich kosen,
Was stehst du still und bleich?

Und lass sie gehn und treiben
Und wieder nuechtern sein,
Ich will wohl bei dir bleiben!
Ich willdein liebster sein!


Рецензии