Холодает...

Холодает... Уж давно убрали
Золотистые хлеба с полей,
И колдует зов далёких далей,
Собирая в стаи журавлей.

Улетают... Осень не попросит
Извиненья за холодный дождь,
За промозглость, и многоголосье
Сожалений, приносящих дрожь.

А вернуться клин уже не может,
Подчиняясь власти колдовской.
Осень, будто невзначай, тревожит
Мысли, обвивая их тоской.

07.02.2009

Краткий анализ стихотворения «Холодает…» (07.02.2009)
Тема:
прощание с летом, приход осени, миграция птиц; внутреннее состояние лирического героя, погружённого в тоску и раздумья.
Основная мысль (идея):
неизбежность перемен в природе и в душе человека: осень приносит холод, расставание и грусть, которым невозможно противостоять.
Композиция:
3 строфы (8;+;6;+;4 строки);
линейное развитие: от пейзажной зарисовки (уборка урожая, отлёт журавлей) — к обобщению (невозможность вернуться, власть осени над мыслями);
кольцевой мотив ухода/невозвращения («Улетают…», «А вернуться клин уже не может»).
Тип речи:
лирическое описание с элементами рассуждения (размышление о неизбежности осеннего увядания).
Стиль речи:
художественный (поэтический); образный, эмоционально насыщенный.
Средства связи предложений:
лексические повторы: «улетают», «осень»;
местоимения и синонимы: «клин» ; «они» (журавли), «осень» ; «она»;
синтаксический параллелизм: «Холодает…», «Улетают…»;
анафора и градация в описании осени: «за холодный дождь, / За промозглость, и многоголосье / Сожалений…».
Средства выразительности:
метафоры: «колдует зов далёких далей», «власть колдовская», «осень тревожит мысли, обвивая их тоской»;
олицетворение: «осень не попросит извиненья», «осень тревожит»;
эпитеты: «золотистые хлеба», «промозглость», «многоголосье сожалений», «холодный дождь»;
инверсия: «уж давно убрали золотистые хлеба», «собирая в стаи журавлей»;
ассонанс и аллитерация: повторяющиеся звуки «о», «л», «р» создают ощущение протяжности, холода, шуршания;
символика: журавлиный клин как образ ухода, разлуки; осень как время увядания и рефлексии.
Настроение:
меланхоличное, задумчивое, слегка мистическое; преобладает тональность тихой грусти и принятия неизбежного.
Размер и рифма:
размер — преимущественно четырёхстопный ямб;
рифмовка — перекрёстная (АБАБ) с чередованием женских и мужских рифм;
рифмы точные и приблизительные, что придаёт речи естественность и плавность.


Рецензии