Мечты и зонты
Как далеко теперь ты от меня…
И интересно ли тебе читать?
А я не мыслю без тебя ни дня.
Пусть ты во сне со мной, пусть лишь в мечтах,
Пусть ты с другой, а может быть, с женой…
Твой поцелуй храню я на губах,
И для меня ты мой, и только мой!
Ты помнишь, как гуляли мы вдвоём
Как зонтик свой над нами ты носил,
Но оказались под большим дождём,
Меня сберёг, а сам промок. Прости.
Потом исчез, а позвонить не смел,
Ведь дома бдит всегда твоя жена,
Наверно, ты серьёзно заболел…
А я в догадках мучаюсь без сна…
.......................................
Пишу в Стих.Ру… Волшебная страна!
И я рифмую этот стих о том,
Чтоб в той стране, что лирики полна,
Быть на одной волне с тобой вдвоём.
Но, если вдруг в реале мы пойдём
Гулять под дождь, нас не спасут слова.
Промокнем снова под одним зонтом!
И я зонтов купила сразу два.
2.02.2009
Свидетельство о публикации №109020200313
С болью - Ваша Элен...
Елена Агата 02.02.2009 05:04 Заявить о нарушении
под одним зонтом, но БОЛЬШИМ! Помнишь, у Романа Карцева про раков?..
=Обнимаю.Твоя одесситка И.
Инесса Федина Продолжение 02.02.2009 05:12 Заявить о нарушении
Если у Вас с сайтом всё в порядке - можете приходить хоть сейчас...
Я
Елена Агата 02.02.2009 05:22 Заявить о нарушении
Прозу не читаю из-за зрения, к сожалению (близорукость зашкаливает).
Но суть своей собственной ошибки я всё-таки уловила.
Она, на мой взгляд, в погрешности твоей формулировки:
"Правда, не моей, а переводной и многим, я думаю, известной, но всё же..."
Явный АЛОГИЗМ: НЕ МОЕЙ, А ПЕРЕВОДНОЙ...
Элен! Как раз, твои-то творческие работы вполне могут быть переводными,
поскольку ты сама занимаешься переводами.
Мой совет: Сразу чётко и конкретно проставляй имя переводчика,
чтобы твой читатель не терялся в догадках.
=Успехов тебе, всяких и разных!=И.
Инесса Федина Продолжение 02.02.2009 05:58 Заявить о нарушении