Она была другая. роман

НАТАЛЬЯ НЕУСТРОЕВА.


                1

               
  За  окном  купе  мелькали  пейзажи  доброй  старушки  Англии.  Девятнадцатый  век  принес  много  изменений  по  части  технического  прогресса,  совместного  полета  ума  и  фантазий  неумолимо  движущихся  вперед.  Но  даже  ему  было  не  под  силу  заставить  охотливого  до   скандалов  человечества  не  рыться  в  чужом  белье.  На  то  Бог  создал  нас  -  газетчиков.
  Я,  Шон  Парсон,  репортер  лондонских  «Новостей»  ехал  в  вагоне  первого  класса,  билет  на  который  любезно  предоставил  мне  главный  редактор.  Бедняга  надеялся,  что  я  не  только  отработаю  стоимость  поездки,  но  и  принесу  прибыль.  Газета  нуждалась  в  сенсации,  и  я  убедил  редактора,  что  имею  кое-какие  материалы,  располагая  на  самом  деле  пожелтевшими  страницами  двадцатилетней  давности.  Газета  соседнего  графства  писала  о  трагической  истории  случившейся  с  сыном  сэра  Арчибалда  Лоренса  Даррела,  главы  знатного  семейства.  Ходили  слухи,  что  вернувшийся  из-за  границы  наследник  был  якобы  настоящим  оборотнем.  Ночью,  превращаясь  в  зверя,  он,  выследив  жертву,  пожирал  ее  живьем,  отрывая  куски  плоти.  Все  остальное  в  подобном  же  духе.  Наверное,  я  бы  посмеялся  над  людской  глупостью,  если  бы  за  всем  этим  не  стояла  фамилия  реальных  персонажей.  К  тому  же,  главный  виновник  пересудов  и  поныне  обитал  в  родовом  графском  поместье  Даррелов.

  К  вечеру,  прибыв  на  место,  не  рассчитывая  на  дружественный  прием  со  стороны  конечной  цели  моего  визита  я,  дабы  не  заботиться  о  ночлеге,  заблаговременно  снял  комнату  в  близлежащей  гостинице.  Освежившись  после  дороги  и  наскоро  перекусив,  я  направился  к  замку.  Честно  признать,  меня  несколько  удивили  представшие  взору  картины.  Где  блистающая  роскошь  расписанная  статьями?  Фонтаны  с  золотыми  рыбками?  Неужели  и  холодящая  душу  драма  окажется  подсадной  репортерской  уткой?  Мне  ли  этого  не  знать!  Единственным,  что  радовало  глаз  среди  поросших  мхом  плит,  был  великолепный  цветущий  сад.  Выложенная  камнем  тропа  вывела    к  замку.  Не  встретив  на  пути  ни  одного  живого  лица,  (лишь  обезображенные  временем  облупившиеся  серые  лики  статуй),  способного  доложить  о  незнакомце,  мне  ничего  не  оставалось,  как  проделать  это  самому.  Взявшись  за  тяжелое  кольцо  на  двери,  я  громко   постучал.

                2

- Иду,  иду!  -  К  дверям  спешила  женщина.
- Дама  ненамного  моложе  здешних  развалин.  -  Успел  подумать  я,  оказавшись  прав.
- Что  вам  угодно?  -  Она  с  трудом  отворила  увесистую  железную  дверь.
- Добрый  вечер,  мэм.  Могу  я  видеть  его  сиятельство  графа?
- Боюсь,  что  нет  мистер.
- Тогда  кого-нибудь  из...
- Никого.  Никого  нет  мистер
Неожиданно,  заставив  вздрогнуть,  из  глубины  дома  раздался  тоскливый  вой.  Высокие  своды  усилили  звук,  эхом  разнося  его  по  замку.  Голос  зверя   надрывал  человеческую  душу.  Вой  затих.  Следом  хлопнула  дверь.
- Говорите,  никого  нет?  Кто  же  выпустил  собаку?
- Собаку?
- Мэм,  -  продолжил  я  поспешно,  а  ведь  удивление  женщины  не  было  поддельным,  -  если  граф  не  захочет  меня  принять,  обещаю  больше  вас  не  беспокоить  (сегодня),  -  добавил  я  мысленно,  -  но  навряд  ли  вашему    господину  понравится  узнать,  что,  -  я  действовал  напролом,  -  кое-кто  из  прислуги  не  справляется  со  своими  обязанностями.  Извещать  о  посетителях  входит  в  ваши  обязанности,  не  правда  ли?
Экономка,  каковой,  несомненно,  и  являлась  женщина,  поджав  губы,  пропустила  меня  в  холл.
- Как  изволите  доложить?
- Шон  Парсон,  репортер.
Судя  по  выражению  лица  экономки,  мне  следовало  добавить  еще  одно  слово  -  «болван».
- Потрудитесь  подождать.  -  Она  ушла,  состроив  пренебрежительную  гримасу.
Было  время  осмотреться.  Только  вот  на  что?  Все  предметы  прилежно  накрыты  белыми  простынями,  включая  картины  на  стенах.  Я  потянулся  с  пяток  на  носки,  разминая  уставшие  ноги.  Черт  меня  дернул,  плестись  на  ночь  глядя  в  такую  даль.  Лежал  бы  сейчас  в  номере  на  кровати  после  сытного  ужина!  Кстати,  в  любой  закусочной  мог  разузнать  больше,  чем  от  обитателей  замка.  Достаточно  встретиться  со  стражницей-экономкой!  У  такой  слова  не  вытянешь,  хотя  бы  сесть  предложила,  карга  старая.  Решив  и  в  дальнейшем  не  особо  рассчитывать  на  приглашения,  я  отважился  присесть  на  диван.  К  тому  же  на  нем  единственном  была  кем-то  изрядно  примята  укрывавшая  его  материя.  Я  сдернул  простынь,  предусмотрительно  отвернувшись,  дабы  не  наглотаться  пыли.  Но  по  воздуху  поплыло  нечто  другое.  Клочки  шерсти.
- Собака,  и  огромная,  судя,  -  подняв  с  пола  комок  волос,  я  оглянулся  по  сторонам,  -  по  вою.
Стало  жутко  от  одной  мысли,  что  животное  свободно  разгуливает  по  дому.
- А  может  это  хозяин?  -  Мысли  заработали  автоматически.  -  Интересно,  в  каком  виде  его  изображали  на  семейных  портретах?
Картины  висели  на  стене  вдоль  ведущей  на  верхний  этаж  лестницы.  Поднимаясь  по  ступенькам,  я  почувствовал  пристальный  взгляд.  Как  давно  он  следил  за  мной?  И  главное  откуда?  Из-за  опустившегося  на  залу  полумрака,  трудно  было  заметить  приоткрытую  дверь  одной  из  верхних  комнат.  Любопытство  побороло  страх.  Я  взялся  за  покрывало,  готовый  сдернуть  его  с  картины.
- Мистер  Парсон,  -  металлический  голос  экономки  остановил  руку,  -  хозяин  просит  вас  оказать  любезность,  отужинав  с  ним  в  столовой.  Следуйте,  пожалуйста,  за  мной.

  Столовая  представляла  собой  огромный  зал  с  длинным  прямоугольным  столом  посередине.  На  белоснежной  скатерти  горели  свечи  на  тяжелых  канделябрах,  сверкала  серебряная  посуда  с  аппетитно  уложенными  на  ней  кушаньями.  Еды  было  много  даже  для  трех  человек,  но  навряд  ли  экономка  обедала  за  одним  столом  с  господином,  а  моего  появления  никто  не  ждал.  Выходит,  вся  пища  предназначалась  графу?
- Прошу  вас.  -  Экономка  указала  мне  на  стул  в  одном  конце  стола.  Место  в  другом  конце  принадлежало  хозяину.  -  Их  сиятельство  скоро  выйдут.  -  Женщина  удалилась.
Опять  же,  исходя  из  обилия  еды,  я  представил  пожилого  толстого  мужчину,  страдающего  одышкой,  вынужденного  пожизненно  таскать  жирный  отвисший  живот.  Дверь  отворилась,  не  дав  закончить  рисуемую  воображением  картинку.  Я  расправил  плечи,  приготовившись  к  встрече  с  графом  и...  остолбенел.  В  столовую  вошла  собака.  Серая  лохматая  псина.  Она,  пройдя  через  зал,  запрыгнула  на  хозяйское  кресло  за  столом.
- Та-ак.  -  Протянул  я  почти  шепотом.  -  И  что  теперь?  Может  дать  косточку?  Нельзя  было  подождать  с  превращениями.  -  Я  прочистил  горло  в  кулак.  -  Разрешите  представиться,  Шон  Парсон.
- Полагаю,  Джули  оценит  вашу  учтивость,  молодой  человек.
Кто-то  стоял  позади.  На  моем  плече  лежала  его  ладонь.  Или  лапа.
- Джули,  девочка,  иди  гуляй.  -  Ласково  потрепав  собаку,  человек  (слава  Богу!)  обернулся  ко  мне.  -  Было  время,  меня  путали  даже  с  дьяволом,  но  чтобы  с  женщиной!  Это  что-то  новенькое.
- Я  плохо  разбираюсь  в  животных,  сэр.
- Поэтому  вы  здесь?  Пишите  статью  о  братьях  наших  меньших  и  решили  получить  информацию  из  первых  уст?
Он  насмехался  надо  мной,  глядя  прямо  в  глаза  и  приближаясь  все  ближе.
-  Итак,  с  чего  мы  начнем?  -  Граф  склонился  над  моим  ухом.  -  Кого-то  ждет  превосходный   ужин.  Чувствуете  аромат?  -  Он  потянул  носом  воздух.  -  Знаете,  как  добывает  пищу  лесной  зверь?  Он  способен  часами  выслеживать  свою  жертву,  но  иногда  жертва  бывает  настолько  глупа,  что  сама  бежит  в  его  когти.  А  после...
  Уж  не  меня  ли  он  имеет  в  виду?  Боже  праведный,  что  он  задумал?!  Вцепиться  мне  в  горло?  Я  ослабил  ворот  рубашки.
- После...  -  Он  резко  сменил  тему.  -  Поговорим  об  этом  позже,  а   сейчас,  прошу  к  столу.  Да...  -  Он  удержал  меня  за  плечо.
  Черт   возьми!  Не  знаю,  насколько  была  выдумана  история  о  графе,  но  охотиться  он  умел.  Еще  минута  и  я  начну  трепыхаться,  как  трусливый  кролик.
-  Рад  нашему  знакомству,  мистер  Парсон.  -  Он   протянул  руку.  -  Граф  Бенджамин  Арчибалд  Даррел.  К  вашим  услугам  Шон.
  Внешность  графа  являлась  полной  противоположностью  моему  представлению  о  нем,  как  ожиревшему  старику.  Да,  седые  пряди  в  длинных  густых  волосах  отчасти  выдавали  его  возраст,  а  что  касается  фигуры,  он  был  строен,  высок.  Словом,  в  отличной  физической  форме.
  Мы  заняли  свои  места  за  столом.  Честно  говоря,  есть,  что-то  расхотелось.
- Начните  с  жаркого.  -  Вероятно,  ему  доставляло  удовольствие  издеваться  надо  мной.  -  Не  беспокойтесь,  мясо  свежее,  -  он  не  скрывал  улыбки,  -  и  хорошо  прожаренное.
  Я  ограничился  салатами  и  рыбой.  Ужин  прошел  в  молчании.  Я  тщательно  пережевывал  его  последние  кусочки,  затягивая  трапезу.
- Сделайте  одолжение,  Шон,  налейте  мне  вина,  -  Даррел  указал  на  графин,  -  что  ближе  к  вам.
  Почему  нет?  Через  хрустальные  стенки  красное  вино  выглядело,  словно  ограненный  камень  рубина.  Я  было  справился  с  задачей,  но  тут  опять  раздался  вой,  переключив  внимание  на  себя.  Переполнив  бокал,  вино  полилось  на  руку,  а  с  нее  на  белую  скатерть,  растекаясь  красными  струйками,  как  пятно  крови.
- Не  бойтесь,  это  Джули.
- Эти  многочисленные  блюда  приготовлены  для  нее?  -  Я  вытер  салфеткой  мокрую  руку.  -  Навряд  ли  вы  ждали  гостей.
- Не  ждали.  -  Граф  поднялся  из-за  стола,  давая  понять,  что  ужин  закончен.  -  Уходите   мистер  Парсон.  Спасибо.  Я  приятно  провел  время.
  Он  уходил,  что  не  входило  в  мои  планы.
- Скажите  лучше  «забавно».  -  Бросил  я  в  спину  графа,  чем  замедлил  его  шаг.  -  Зачем  вы  вообще  позволили  мне  остаться?
Обернувшись,  он  склонил  голову  набок.
- Посмотреть.
Черт!  Он  начинал  злить  меня.  Что  за  собачьи  повадки!
- И  чем,  позвольте  спросить,  я  вам  не  понравился?  Почему  вы  гоните  меня?
- Молодой  человек,  я  вас  не  гоню,  я  вас  отпускаю.
- Довольно  граф!  Хватит  запугивать  меня  страшилками.  Я  уже  не  ребенок  и  не  нуждаюсь  в  сказках  на  ночь!
- Да?!  Будьте  честны  Шон,  разве  не  за  этим  вы  пришли  в  мой  дом?  Бросьте,  я  хорошо  знаком  с  газетчиками.
- Но  сознайтесь,   какая-то  доля  правды  есть  в  том,  о  чем  писали  статьи?
- Есть.  -  Боль  и  гнев  смешались  в  его  взгляде.  -  Правда  в  том,  что  человеку  не  обязательно  превращаться  в  оборотня,  чтобы  стать  зверем.
  Граф  вышел,  не  закрыв  за  собой  двери.  Я  воспользовался  этим,  как  приглашением,  пройдя  следом.  Мы  остановились  в  небольшой  комнате  похожей  на  рабочий  кабинет.  Множество  книг,  записей.  Экономка  закончила  разжигать  камин.
- Что-нибудь  еще  сэр?
- Ты  свободна  София.
  Казалось,  граф  не  замечал  моего  присутствия.  Он  удобно  расположился  в  кресле,  придвинув  его  к  огню.  Я  же,  пропустив  экономку,  так  и  оставался  стоять  у  дверей.
- Будете  записывать?
  Нагнувшись  к  камину,  граф  подложил  полено  в  костер.

                3

  Бенджамин,  согрев  ладони,  убрал  руки  от  камина.
- Рад,  что  ты  вернулся,  сын.
- Я  тоже.  -  Бен  обернулся  на  голос  отца.
- Десять  лет!  -  Радость  сэра  Арчибалда  выражалась  своеобразно.  -  После  окончания  учебы  твой  путь  ни  разу  не  пересекся  с  домом.
- Путешествуя,  получаешь  знания,  которые  не  способен  дать  ни  один  университет.
- Америка,  Китай,  -  сэр  Арчибалд  выдвинув  ящик  стола,  вынул  из  него  почтовые  конверты,  -  Африка.
- Вы  храните  мои  письма,  сэр?  Удивительно.  Видимо,  я  и  правда  долго  отсутствовал.  Время  открыло  человеческие  качества  доселе  вам  неизвестные.  Сентиментальность,  например.
- Чего  не  скажешь  о  тебе,  Бенджамин.  Я  надеялся,  что  с  годами  ты  образумишься.  Повзрослев  сам,  начнешь  с  почтением  относиться  к  старшим  по  возрасту.
- Почтение  и  подчинение,  отец,  две  разные  вещи.
- Довольно.  -  Сэр  Арчибалд  хлопнул  ящиком  стола.  -  Вернемся  к  разговору  позже.  София  приготовила  твою  комнату.  Можешь  отдохнуть  с  дороги.

  В  коридоре  Бена  ожидала  девушка  из  прислуги.
- Ваше  сиятельство  приказали  проводить  вас  до  комнаты.  -  Пролепетала  она  робко.
- Спасибо.  Я  справлюсь.  За  время  моего  отсутствия  здесь  мало  что  изменилось.  Разве  только...  -  Бен  внимательно  оглядел  девушку.  -  София!
- Да,  мистер.  -  Она  смущенно  опустила  глазки.
- Малютка  Софи!  Ты,  кажется,  хотела  уплыть  за  океан?  -  Бен  улыбался  наивным  мечтаниям  маленькой  девочки.
  София  пугливо  поглядывала  на  дверь  кабинета.
- Граф  запрещает  прислуге  разговаривать  с  господами.
- Ты  всегда  была  хорошенькой.  _  Бен  приподнял  ее  личико.
- Прошу  вас,  -  София  пыталась  протестовать,  -  граф...
- Придется  объяснить  здешним  обитателям,  что  теперь  в  доме  два  графа.  -  Он  поправил  волосок  у  ее  виска.  -  И  второй  -  граф  Бенджамин  Арчибалд  Даррел.  Какого  из  них  ты  имеешь  в  виду?
- Бенджамин!  -  Сэр  Арчибалд,  отворив  дверь,  был  крайне  возмущен  увиденным.
  София,  приподняв  юбки,  торопливо  убежала.  Бен,  покорно  склонив  голову,  пряча  иронию,  пошел  дальше  по  коридору.  На  пути  в  свою  комнату  он  повернул  в  спальню  матери.
- Мама!  -  Тихонько  постучавшись,  Бен  приоткрыл  дверь.  -  Ты  не  спишь?
  Миссис  Элизабет  сидела  в  кресле  у  окна.
- Сынок!
  Бен,  бросившись  к  ногам  матери,  целовал  ее  руки.
- Мама!
- Сыночек!  -  Она  взяла  его  лицо  в  ладони.  -  Дай  мне  посмотреть  на  тебя.  Господь  услышал  мои  молитвы!  Ты  вернулся.  Ведь  ты  вернулся,  да?
- Да,  мама.  Я  вернулся.  -  Он  утер  слезы  с  ее  щек.  -  Ты  такая  красивая.
  Она  рассмеялась.
- Обманщик!  Признавайся,  скольким  женщинам  ты  говорил  такое?
  Бен  устроился  на  полу,  упершись  спиной  о  колени  матери  и  вытянув  ноги.
- Ты  так  и  не  женился.  Неужели  ни  одной  красавице  не  удалось  покорить  твое  сердце?
- Путешествуя  по  Америке  в  поисках  исчезнувших  цивилизаций,  я  наткнулся  на  группу  людей.  Они  называли  себя  Хранителями  Вечности.
  Бен  закрыл  глаза.  Не  обманывал  ли  он  сейчас  мать?  Насколько  реально  было  случившееся  с  ним  событие?
  Бена  с  небольшим  количеством  человек,  охотников  приключений  вроде  него  и  местных  жителей,  служивших  проводниками,  в  дороге  застигла  буря.  Бен,  отдалившись  от  отряда,  ища  убежища,  забрел  в  пещеру.  Там,  укрываясь  от  вихрей  пыли,  он  протиснулся  вглубь  по  узкой  расщелине.  Оступившись  в  темноте,  Бен  полетел  куда-то  вниз  вместе  с  грудой  камней.  Когда  он  очнулся,  его  лицо  утирала  от  кровоточащих  ссадин  смуглая  черноволосая  девушка.
- Кто  ты?
  Она  не  ответила,  также  молча,  поманив  его  за  собой.  Превозмогая  боль  от  ушибов,  Бен  последовал  за  ней.
- И  что  те  люди  делали?  -  Миссис  Элизабет  вернула  сына  из  воспоминаний  обратно  домой.
- Ничего.  Просто  сидели  вокруг  костра  и  пели.  Девушка  объяснила,  что  это  главные  жрицы.  Таким  образом  они  общаются  с  Мудрейшим  -  Покровителем  Вселенной.
- А  кем  была  она?
- Кто  ты?  -  Бен  снова  оказался  в  пещере.  -  Почему  жрецы  ведут  себя  так,  будто  не  замечают  меня?
  Девушка  засмеялась.
-  Человек!  Ты  что-то  сделал,  чтобы  тебя  заметили?  Свалиться  на  голову  с  кучей  камней  не  всегда  бывает   достаточно.
- У  меня  еще  есть  время.
- Но  ты  не  знаешь  для  чего  оно  дано  тебе.  -  Лицо  незнакомки  помрачнело.  -  Может  случится  так,  что  когда-нибудь  ты  пожалеешь,  что  оно  у  тебя  осталось.
- Никогда!
- Даже  если,  очутившись  снаружи  тебя  будут  преследовать  сплошные  неприятности?
- Тем  сильнее  я  сумею  распознавать  и  ценить  минуты  счастья.
  Бен  упустил  в  рассказе  матери,  что  те  короткие  минуты  он  узнал  и  ощутил  незамедлительно.  Темноволосая  красавица  не  отвергла  его  поцелуев...  Обнаженные,  они  лежали  на  каменном  полу.  Бен  посмотрел  в  сторону  костра.  Жрецы  по-прежнему  оставались  равнодушны  к  происходящему  вне  круга.  Девушка  уловила  его  мысли.
- Как  бы  отнеслись  в  твоем  мире,  если  бы  ты  начал  заниматься  любовью  на  виду  у  людей?
- Честно  говоря,  я  бы  не  сделал  такого  в  своем  мире.
- Молодец.  Ты  научился  не  придавать  лишнему  большего  значения,  чем  оно  заслуживает.
- Да,  -  Бен  старался  отшутиться,  -  вот  только  не  перепутать  бы  миры!
  Однако  девушку  не  развеселили  его  слова.  Она  поднялась  и,  накинув  плащ,  пошла  к  огню.
- Буря  стихает.  Тебе  пора  возвращаться.
- Постой.  Ты  так  и  не  назвала  себя.  Ты  прислуживаешь  жрецам?
- Они  служат  мне.  Я  -  Верховная  жрица.
- Наверное,  ты  все  знаешь  обо  мне.  -  Бен  был  несколько  шокирован.
- Я  могу  это  сделать.
  Подойдя  к  костру,  девушка  взяла  из  него  уголек.  Зажав  раскаленный  камень  в  руке,  она  вернулась  к  любовнику.
- Я  вижу  тебя  с  женщиной.
- Она  такая  же  красивая,  как  ты?
  Жрица  протянула  мерцающий  уголек  Бену.
- Она  была  другая.
  Решившись,  Бен  взял  уголь  с  ее  руки.  Ладонь  прожгла  нетерпимая  боль...
Он  очнулся  у  входа  в  пещеру,  тормошимый  друзьями  по  экспедиции,  приводившими  его  в  чувство.  Бен  разжал  руку.  В  ней  лежал  холодный  черный  камешек.
- Что  значит  «другая»?  -  Миссис  Элизабет  вопросительно  смотрела  на  сына. 
- Не  знаю.  Так  сказала  жрица.
- И  ты  поверил?  Мальчик  мой,  все  мы  одинаковые.  -  Миссис  Элизабет  погладила  Бена  по  черным,  как  смоль,  волосам.  Ты,  конечно,  утомился  с  дороги.  Пойди.  Тебя  пригласят  к  завтраку.

  Пребывание  в  доме  наводило  скуку  на  деятельную  личность  Бенджамина.  Прошло  несколько  дней.  Он  занимался  тем,  что  разбирал  привезенные  из  походов  экспонаты  экзотических  насекомых,  растений,  просматривал  дневники.  Из  округи  дома  Бен  нашел  себе  единственного  слушателя  в  лице  Софии.  Девушка  ловила  каждое  слово  молодого  графа,  неподдельно  восхищаясь  его  знаниями,  отваге,  чем  не  раз  от  души  веселила  Бена.  Однако  сэр  Арчибалд  расценивал  их  уединенные  беседы  по-своему.  В  итоге,  Бена  ожидала  очередная  лекция  о  законах  морали  высшего  общества,  а  бедную  девушку  чуть  не  лишили  службы.  Миссис  Элизабет  бесконечно  страдала  от  раздора  между  отцом  и  сыном.  Как  достойная  супруга  и  высокочтимая  леди,  она  должна  принять  сторону  мужа,  но  тут  в  единоборство  вступало  сердце  матери,  и  миссис  Элизабет  спешила  запереться  в  спальне,  жалуясь  на  мигрень.
  Так  продолжалось  пока  в  один,  казалось,  обычный  день  Бен  заметил  всеобщее  оживление.  По  замку  суетливо  забегали  слуги,  беспрестанно  что-то  натирая,  хлопая,  гремя  посудой.
- Бен,  -  миссис  Элизабет  задержала  сына  в  холле,  -  ты  собрался  уходить?
- Проедусь  верхом.  Отличная  погода  для  прогулки.
- Отец  хотел  поговорить  с  тобой.  Зайди  к  нему  перед  отъездом.
  Сэр  Арчибалд  ждал  сына  в  библиотеке.  Он  курил  сигару.
- Присоединяйся.
- Разговор  будет  длинным.  -  Невесело  заключил  Бен  из  предложения.
- Ответь  Бенджамин,  как  случилось,  что  мы  стали  чужими?  Что  я  сделал  неправильно?  Или  ты?
- Я  имел  неосторожность  родиться,  -  Бен  выпустил  клубы  дыма,  раскурив  сигару,  -  ну,  а  вы,  сэр,  естественно,  что  тому  предшествовало.
- Не  сметь  разговаривать  с  отцом  в  таком  тоне!  И  перестань,  наконец,  называть  меня  «сэр».
- Когда-то  вы  учили  обратному.  У  вас  был  свой,  особый  метод  общения.  Каждый  раз,  когда  маленький  сынишка  говорил  «папа»,  -  Бен  прикусил  губу,  -  вы  били  мальчика  по  губам!
- Люди  нашего  круга  должны  придерживаться  определенных  правил.
- К  черту  правила!  Хоть  один  человек  знает,  кто  их  придумал?
- Когда  приходили  счета  за  обучение,  чертыхаться  приходилось  мне.
- Вы  делали  это  для  себя,  следуя,  все  тем  же  правилам.  Богатый  отпрыск  обязан  отсидеть  курс  лекций  в  университете.  Неважно,  останется  что-то  в  его  голове  или  нет.  Но  все  равно,  я  благодарен  вам  за  это.
- И  каковой  явилась  твоя  благодарность?  Променять  родной  дом  на  вонючие  хижины  черномазых  туземцев!  Чем  ты  там  занимался?  Ходил  в  набедренной  повязке  и  лазил,  как  обезьяна,  по  деревьям?
- Не  думаю,  будто  пропустил  что-то  важнее.
- А  о  том,  во  сколько  обходились  твои  поездки  по  свету,  ты  тоже  никогда  не  думал?
- Я  понял.  -  Бен  поднявшись,  затушил  сигару.  -  Хороший  табак.  Итак,  что  я  должен  сделать?
- Ты,  я  вижу,  торопишься?  Что  ж,  буду  краток.  На  днях  мы  устраиваем  вечер  в  честь  твоего  возвращения.  Это  была  идея  матери,  но  доля  здравого  смысла  в  ней  есть.  Во-первых,  подобным  образом  легче  свести  нужные  знакомства,  а  во-вторых,  среди  приглашенных  прибудут  лорд  Джеймс  Ньюман  с  дочерью  Лорой,  постарайся  ей  понравиться.
  Миссис  Элизабет,  оживленно  беседуя  с  конюшим,  следила  краем  глаз  за  дверью,  ведущей  на  задний  двор.  Она  знала,  о  чем  пойдет  речь  в  библиотеке,  знала  и  о  горячей  натуре  сына.  Вот  и  Бен.  Он  оставался  невозмутим  с  виду.  Настроение  выдавало  постукивание  хлыстом  о  высокие  верховые  сапоги.
-  Джон   рассказывал  о  нападении  волков  на  фермерские  хозяйства.
  Джон,  добродушный  старик,  дослужился  до  седин,  ухаживая  за  лошадьми  графа.
- Чушь.  В  лесу  полно  дичи.  Зверя  к  человеку  гонит  только  голод.  -  Бен  легко  вскочил  в  седло.
- Будьте  осторожны  господин.  Давненько  такого  не  случалось.
  Бен  пришпорил  коня,  дав  волю  эмоциям.

                4

  В  камине  дотлевали  последние  угли.  Сэр  Бенджамин  прервал  рассказ.
- Где  вы  остановились,  Шон?
- В  гостинице.  -  Как-то  сразу  не  сообразив,  ответил  я.
- Джули  вас  проводит.
- Но...
- Приятных  снов.  -  Выйдя,  граф  бросил  в  коридоре.  -  Не  задерживайся,  детка.
  Я  мало  удивился,  увидев  там  собаку.
-  Ты  ведь  не  будешь  кусаться?  -  Я  медленно  протянул  к  собаке  руку,  намереваясь  погладить  ее  по  голове.  Она  предупреждающе  оскалила  зубы,  вмиг  заставив  меня  передумать.  Не  скажу,  что  остался  особо  рад  услуге  графа.  Когда  позади  по  пятам  следует   зверюга,  еще  неизвестно,  кто  между  ней  и  хулиганами  представляет  большую  опасность.  Джули  заскулив,  остановилась  на  границе  хозяйских  владений.  Я  почувствовал  облегчение.
- Беги  домой,  собачка,  а  то  «папочка»  будет  беспокоиться.  -  Не  удержался  съязвить  я. 
  Джули,  задрав  морду,  поймала  мой  взгляд.  Большие  карие  глаза  смотрели  с  немым  укором.  Мне  стало  стыдно.
- Ладно,  прости.
  Не  тут-то  было!  Джули,  поднявшись  на  задние  лапы,  передними  уперлась  в  мою  грудь. 
- Ради  Бога!  Я  ведь  извинился!
- Джули!  -  Отозвал  собаку  сэр  Бенджамин.
  Оказывается,  я  шел  с  подстраховкой.  Джули  широко  зевнула  прямо    в  лицо,  демонстрируя  мощные  клыки.  Потеряв  при  этом  ко  мне  всякий  интерес,  она  подошла  к  хозяину.
- Зачем  вы  это  делаете,  граф?  Скучаете  по  убытку  внимания  к  своей  персоне?
- Я  волновался.
- Мне  грозила  опасность?
- Мистер  Парсон,  я  волновался  за  Джули.  Иногда,  она  бывает  непослушной,  забегает  на  чужие  поместья.  Возраст,  понимаете  ли.
  Наверное,  мой  вид  в  этот  момент  выдал  полное  отсутствие  ума  в  голове.
- Молодость.  -  Мило  улыбаясь,  снизошел  до  пояснений  граф.
- Вам  не  кажется  сэр,  что  вы  перегибаете  палку?
- Палку?  Уместная  мысль.
  Сэр  Бенджамин  отыскав  глазами,  поднял  с  земли  сухой  сук.  Игриво  дразня  им  собаку,  он  возвращался  к  замку.

  До  гостиницы  я  доплелся  уже  ночью.  Управляющий,  недовольно  буркнув,  выложил  на  стойку  ключи  от  номера.
- Припозднились  мистер.
- Побродил  малость  по  окрестностям.
- Я  бы  посоветовал  вам,  господин  Парсон,  сменить  направление  маршрутов.  Вам  чужакам,  что?  Накуралесите  и,  -  он  присвистнул,  -  поминай,  как  звали.  А  нам  здесь  жить.
- То  есть?
- Знаете  поговорку  «Не  будите  спящую  собаку»?
  Я  изрядно  вымотался  за  день.  Единственным  желанием  сейчас  было  добраться  до  кровати,  поэтому  я  решил  закончить  на  сегодня  все  разговоры.
- Если  мне  понадобятся  знания  в  области  фольклора,  буду  рад  воспользоваться  вашей  помощью.  А  что  касается  собаки,  я  подразумеваю  настоящую  собаку  графа,  не  такая  она  и  страшная,  как  кажется  на  первый  взгляд.
- Это  не  настоящая  собака,  мистер.
- Кто  же  тогда?  Привидение?
- Это  волчица.

  Всю  ночь  за  мной  гонялись  полуволки,  полулюди,  лязгая  зубами  и  дико  визжа.  Я  соскакивал  с  кровати,  в  ужасе  осматриваясь  по  сторонам,  ощупывал  руки,  ноги  боясь  обнаружить  следы  укусов.  Утром  я  проснулся  окончательно  разбитым  и  подавленным.
  В  дверь  постучали.  Кто  бы  это  ни  был,  мне  не  следовало  показываться  в  таком  удручающем  виде.
- Войдите.  -  Отперев  дверь,  я  прошмыгнул  в  ванную  комнату.  -  Одну  секунду.  Наверное,  принесли  завтрак,  -  рассуждал  я  у  зеркала,  -  не  помню,  правда,  что  заказывал  его  в  номер.
  Так  и  есть.  По  комнате  разносился  аромат  кофе  и  свежих  булочек.  Без  лишних  предисловий,  я  уселся  за  стол,  набивая  рот  пончиками  и  ватрушками,  запивая  стряпню  теплым  молоком.  Пожалуй,  завтрак  был  единственным  хорошим  моментом  за  сутки  пребывания  в  здешних  местах. 
- Может  и  за  все  остальные  дни  тоже.  -  Думал  я  через  минуту.
  Дело  в  том,  что  в  комнате  находилось  еще  одно  живое  существо.  Я  обнаружил  его  нагнувшись  за  оброненной  ложкой.  Не  отрываясь  от  трапезы,  одной  рукой  я  наливал  в  чашку  кофе,  а  другой  шарил  у  стола.  Вместе  с  ложкой  я  нащупал  и  лохматую  лапу.
- Джули!  Откуда  ты  взялась?  -  Протягивая  булочку,  я  вспомнил,  теперь  передо  мной  не  собака,  а  волчица.  -  Хочешь?
  Джули  отошла  в  сторону  и  улеглась  на  пол,  положив  морду  на  вытянутые  лапы.
- Не  знаешь,  кто  принес  завтрак?  Это  ведь  не  ты?
  Волчица  почесала  за  ухом.
- Вот  я  и  готов  превратить  тебя  в  красавицу  девицу.  -  Усмехнулся  я  сам  себе.  -  Интересно,  что  связывает  вас  с  графом?  Он  проявляет  к  тебе  не  иначе,  как  отеческую  заботу.  Вы,  случайно,  не  родственники?
  Поднявшись  с  места,  Джули  направилась  к  двери.
- Э-э,  погоди,  погоди.  Сегодня  моя  очередь  служить  провожатым.  Случись  с  тобой  что-нибудь  по  дороге,  граф  съест  меня  живьем.  Причем,  не  в  переносном,  а  в  прямом  смысле  слова.
  Джули  послушно  села  у  порога.
- Позволишь  мне  переодеться?
  Замечу,  что  до  сих  пор  я,  стараясь  делать  как  можно  меньше  движений,  оставался  сидеть  за  столом.  Несомненно,  волчица  обучена,  но  кто  знает,  на  какие  жесты  и  каким  способом  учил  ее  реагировать  хозяин.  Медленно  встав  со  стула  и  забрав  из  шкафа  костюм,  я  ушел  одеваться  в  ванную,  смутясь  волчих  глаз.
  Благодаря  Джули,  по  крайней  мере  на  ближайшие  дни,  я  стал  самой  популярной  персоной  в  округе.  В  холле  мы  столкнулись  с  управляющим.  Потеряв  дар  речи,  он  молча  ткнул  пальцем  в  лист  на  стене,  своеобразную  памятку  для  жильцов.  Оказывается,  по  заведенным  правилам  завтраки  разносят  в  номера.  Их  стоимость  входит  в  общую  плату  за  проживание.  Также,  имелся  пункт,  запрещающий  вселяться  с  животными.  Премного  извинившись,  мы  оставили  гостиницу.  На  улице  я  почувствовал  себя  прокаженным.  Люди  шарахались  в  стороны,  дворняги,  поджав  хвосты,  скрывались  за  углами  домов.  Как  ни  парадоксально  звучит,  но  вздохнул  свободно  я  лишь  в  поместье  графа.
  Он  ждал  в  саду,  держа  в  руке  ошейник.  Джули,  как  провинившийся  ребенок,  покорно  села  рядом.
- Вы  не  сказали,  что  Джули  волчица.  -  Я  предпочел  не  размениваться  на  приветствия.
- Неужели.  Старею.
- Не  прибедняйтесь,  ваше  сиятельство,  вашему  здоровью  позавидует  любой  молодой  мужчина.  Вы  вполне  можете  обзавестись  семьей,  жениться,  вырастить  детей.
- Думаете,  я  нуждаюсь  в  утешении?
- Не  знаю.  Просто  подумал,  что  неплохо  переложить  заботу  на  человека,  а  зверя  отпустить  в  лес.
- Это  исключено.
- Неужели  вы  не  понимаете!  Здесь  на  Джули  найдется  куда  больше  охотников,  чем  в  лесу.  Пока  мы  возвращались,  из  каждого  окна  мог  раздаться  выстрел!
- Вы  испугались,  да,  Шон?  -  Граф  застегнул  на  волчице  ошейник.  -  Пуля  -  дура.
  Все,  он  меня  достал!
- Можете  обвинять  меня  во  многом  сэр,  но  не  в  трусости!
  Но,  если  его  слова  без  труда  достигали  цели,  мои  обычно  пролетали  мимо.
- Пойдем  дорогая.  Проведешь  пару  дней  взаперти.  -  Даррел  махнул  рукой  волчице.  -  Шон,  срежьте  для  Джули  цветов  с  розового  куста.  Они  украсят  комнату.
  Глядя,  как  они  удаляются,  я  сильно  засомневался  над  советом  графу  жениться.  Хотя  здоровье  его  и  отменно,  с  головой  точно  не  в  порядке.
  Садовник  из  меня  вышел  никудышный.  При  первой  же  попытке  взяться  за  ветку,  я  накололся  о  шипы.

                5

  Бен  отдернул  руку  от  цветка  розы.  На  пальце  выступила  капля  крови.
- Позволите?  -  Молодая  леди  обмакнула  платком  ранку  на  его  руке.  -  С  вашим  талантом  путешественника  требуется  быть  более  предусмотрительным.
- О  других  моих  талантах  вы  также  наслышаны?
- Нет.  Думаю  здесь  знаниями  о  них  некому  поделиться.
- Хотите,  я  вас,  -  Бен  поднес,  продолжавшую  держать  платок  у  его  ладони,  руку  девушки  к  губам,  -  ознакомлю?
- Мистер  Бенджамин,  -  в  сад  прибежала  Софи,  -  вас  спрашивают.
  Бен  театрально  вздохнул.
- Боже,  укажи,  где  укрыться  разбитому  сердцу  от  всевидящего  родительского  ока.
- Господа  отъезжают  на  охоту,  -  Софи,  уткнув  взгляд  в  землю,  теребила  кружево  передника.
- Передай,  что  я  присоединюсь  позже.
- Слушаюсь,  сэр.  -  Софи  поспешила  с  ответом  к  дому.
  Бен  вгляделся  в  безупречное  личико  новой  знакомой.  Она  прибыла  утром  в  числе  прочих  гостей,  дочь  влиятельного  чиновника  Джеймса  Ньюмана  -  Лора.  Миссис  Элизабет  была  права,  когда,  стараясь  смягчить  приговор  сыну,  говорила,  что  отец  прочит  ему  в  невесты  одну  из  красивейших  девушек  столицы.  Словом  то,  якобы  единственное,  что  требуется  мужчине  для  женитьбы.
- Не  хочу  подвергать  вашу  жизнь  опасности.  -  Лора  умела  кокетничать.  -  Будет  лучше  отправиться  вместе  с  группой.
- Мать  и  вас  успела  заразить  историями  о  кровожадном  волчьем  аппетите?
- То,  что  рассказывает  миссис  Элизабет,  сказки  про  Красную  шапочку,  не  более  того.
- Думаете,  одной  съеденной  бабушкой  мы  в  этот  раз  не  отвертимся?  -  Бен  напустил  серьезный  вид.
- Все  шутите?  А  ведь  еще  не  удалось  убить  ни  одного  волка.
- В  таком  случае,  следует  воздать  должное  вожаку  стаи.  Он  хорошо  заботится  о  собратьях.  Но  как  бы  ни  был  умен  зверь,  ему  далеко  до  изобретательности  человека  по  части  охоты.
- В  том  то  и  дело.  Говорят,  вожак  не  волк.  А  вдруг  они  все  такие?
- Какие?
- Другие.

  Впереди  слышался  лай  взявшей  след  своры.  Опустив  поводья,  Бенджамин  остановился  в  лесу.  Он  наслаждался  уединением,  не  желая  ни  присоединяться  к  охотникам,  ни  возвращаться  домой.  Легкий  летний  ветер  ласкал  лицо  и  волосы.  Бен  закрыл  глаза.  Жрица  солгала.  Его  женой  станет  самая  обыкновенная  женщина,  а  он,  как  и  сейчас,  будет  искать  минуты  блаженства  в  лесу,  в  мире  чуждом  для  людей. «Не  перепутать  миры»,  всплыли  в  памяти  брошенные  в  шутку  слова...  От  резкого  толчка  молодой  граф  чуть  не  выпал  из  седла.  Конь,  заржав  встал  на  дыбы,  закрутился  на  месте.  Бен  пробежал  глазами  меж  деревьев.  Ясно,  что  вспугнуть  животное  мог  только  хищник.
- Ему  удалось  отвести  собак?  Странно?  -  Бен, успокаивая  погладил  коня  по  шее.  -  Отцу  следует  лучше  выбирать  щенков  для  охоты.
  Но  собаки  не  потеряли  след.  Он  оборвался,  как  будто  зверя  подняли  и  унесли.

  Дама  подхватила  на  руки  носящуюся  по  зале  разнаряженную  болонку.
- Прелесть  моя,  ты  испачкаешься!
  Прелесть  залилась  лаем  так, что  зазвенело  в  ушах.
- В  следующий  раз  одолжите  на  охоту  у  мадам  ее  собачку.  Может  своими  бантиками  ей  удастся  заманить  зверя  в  ловушку.
  Лора  не  прекращала  подтрунивать  над  неудачей  мужчин.  Ободранные  заячьи  тушки  не  вдохновили  сердце  красавицы,  шампанское  и  танцы  не  разогрели  кровь.
- То  есть,  ловить  «на  живца».  И  многие  женщины  пользуются  таким  способом?
  Бенджамин  стоял  в  числе  других  мужчин,  окружающих  мисс  Ньюман.  Молодые  франты  неотступно  следовали  за  девушкой  весь  вечер,  стараясь  перещеголять  один  другого.  Бен  изредка  присоединялся,  веселя  новоиспеченную  супругу.  Решено.  Отцы  скрепили  союз  сигарой  и  распитой  бутылкой  виски.  Бен  выдержал  экзамен,  получив  похвалу  будущего  тестя,  чем  снискал  одобрение  сэра  Арчибалда,  а  посему  и  завещание  о  наследстве.  До  свадьбы,  конечно,  далеко.  Впереди  ждали  совместные  поездки  в  свет  под  неусыпным  надзором  родительницы,  помолвка.  Времени  достаточно,  но  для  чего?
Седовласые  джентльмены  с  женами  разошлись  по  комнатам  устраиваться  на  сон  грядущий.  Миссис  Элизабет  порхала  между  разбившимися  на  группы  гостями,  гордясь  удавшимся  праздником.  Что  ж,  она  вполне  могла  на  то  рассчитывать.  Время  близилось  к  полуночи,  какой-то  час  и  сон  смирит  самых  неугомонных.
- Господа!  Даю  голову  на  отсечение,  что  первым  пристрелю  зверя.  Я  первым  брошу  его  лохматую  шкуру  к  вашим  прелестным  ножкам  мисс  Ньюман.
  Эрик  Грант,  отпрыск  дипломатического  семейства,  прославившийся  скандальными  похождениями  да  абсолютной  безвкусицей,  твердо  придерживался  своей  репутации.
- Повяжите  туже  галстук.  -  Бенджамин  был  не  прочь  ощипать  перья  с  местных  щеголей.  -  Может,  повезет  и  волк  не  рискнет  портить  зубы  о  многочисленные  броши  на  вашей  шее.
- Смеете  заявить  о  моем  дурном  вкусе?
  В  воздухе  запахло  жареным.  Подоспев  к  спорщикам,  миссис  Элизабет  сжала  локоть  сына.
- Просто  даю  совет.  Трудно  предугадать  в  какой  момент  охотник  и  жертва  меняются  местами.
- Я  не  нуждаюсь  в  советах  человека  далекого  от  цивилизованного  общества.
- Тем  более,  не  мешает  прислушаться.  В  лесу  свои  правила  и  закон  о  дипломатической  неприкосновенности  среди  его  обитателей  не  распространяется.
- Господа,  не  ссорьтесь!  -  До  Лоры  с  подругами,  кажется,  дошло,  что  шутки  закончились.  -  Давайте  танцевать!
- Кто  желает  прятаться  за  женскими  юбками,  пусть  остается.  -  Эрик  геройски  выпятил  грудь.  -  Итак,  что  выбираете  вы,  граф?
- Если  я  правильно  понял  пари  мистер  Грант,  мне  ничего  другого  не  остается,  как,  вернувшись  снести  вам  голову.
- Надеюсь,  вы  умеете  это  делать?
- Приходилось
- Отлично.  -  Эрик  прихватил  бутылку  коньяка  с  разноса.  -  По  коням,  джентльмены!
  Молодежь  двинулась  во  двор.
- Господи  Иисусе,  -  миссис  Элизабет  пребывала  в  шоке,  -  Бенджамин,  ты  отрубил  кому-то  голову?
- Что  ты,  мама!  Но  я  не  думаю,  что  на  это  потребуется  больше  усилий,  чем  прорубать  дорогу  в  джунглях.
- Спасибо  за  утешение.  Пойду  разыщу  отца.  Кажется,  он  в  библиотеке  с  Ньюманом.
- Обсуждают  брачный  контракт?
- Бен,  хотя  бы  ты  будь  серьезней.  Хватит  с  меня  шуточек  на  сегодня.  Просила  ведь  отца  не  приглашать  Грантов!  Вот,  пожалуйста,  заварили  кашу.  Лора  тоже  хороша!
- Еще  как  хороша!
- Неужели  заметил?  -  Миссис  Элизабет  шла  с  сыном  под  руку  к  дверям.  -  Ты  весь  день  ходишь  поглощенный  какими-то  мыслями,  но  мысли  эти  не  о  Лоре.
- О  ком  же?
- Боюсь,  ты  сам  не  знаешь.  О  чем-то  другом.  -  Сердце  матери  екнуло.  -  Бен,  прошу,  не  езди  в  лес!
- Не  волнуйтесь  дорогуша!  -  В  разговор  встряла  дама  с  собачкой,  отвлекая  миссис  Элизабет  от  сына.  -  Мальчики  проветрятся  и  вернутся
- И  все  же,  я  оповещу  родителей  Эрика,  даже,  если  придется  их  разбудить.  Вам  легко  рассуждать.  А  если  такое  произойдет  в   вашем  доме?
  Воспользовавшись  моментом  удалиться  без  слезных  женских  причитаний,  Бен  незаметно  пятился  к  выходу.  Его  чуть  не  выдала  собачонка,  неотрывно  за  ним  наблюдавшая.  Заерзав  на  руках  хозяйки, она  была  готова  тявкнуть,  но  объект,  приложив  палец  к  губам,  успел  скрыться  за  дверью.

  Джон  подвел  к  графу  коня  при  полном  снаряжении. 
- Бедные  животные,  не  знают  покоя!  Собак  вон  подняли,  стрельцы-удальцы.  -  Старик  неодобрительно  качал  головой,  пока  Бен  садился  в  седло.  -  Не  ходите  глубоко  в  лес  хозяин.  Луна  больно  зловещая.
  Бенджамин  глянул  вверх.  Полнолуние.  Луна  повисла  на  небе  тяжелым  свинцовым  шаром.  Казалось,  еще  немного  и  невидимая  нить,  удерживающая  его,  разорвется  и  обрушит  на  землю.
- Вам  ведь  самому  это  нравится?  Не  правда  ли?  -  Лора  заняла  освободившееся  место  у  поводий  коня.  -  Риск,  опасность.
  Джон  ушел.  Или  его  отослали.  Бенджамин  свесился  с  седла,  приблизившись  к  губкам  юной  особы.
- Так  вы  сделали  это  для  меня?
  Лора  провела  ремешком  поводий  по  щеке  Бена,  спустившись  по  ней  до  угла  губ.
- Боже,  -  граф  снизил  голос,  -  вы  так,  -  его  горячее  дыхание  касалось  ее  рта,  -  так  заботливы.
  Мисс  Ньюман  гневно  хлестнула  коня.  Стоит  ли  объяснять?  Бедняга  принял  удар,  предназначенный  хозяину.  Стукнув  копытами,  конь  рванулся  к  лесу.  Лора  не  оборачиваясь  пошла  к  дому.
- Не  любит  она  их.  -  Джон  с  подошедшей  Софией  наблюдали  со  стороны  за  господами.
- И  не  полюбит  никогда.
- Несчастные  животные.  -  Старик  сомкнул  уставшие  в  темноте  глаза.  До  ушей  донесся  голосок  Софи.
- Несчастный  господин.
- Вон  ты  по  кому  слезы  льешь,  дурочка.

- Дурочка!  -  Джеймс  Ньюман  бранясь,  отчитывал  дочь.  -  До  двадцати  лет  дожила,  а  ума  не  накопила!
- Ты  много  накопил!  А  толку?  Что  если  начнется  разбирательство?  А  все  из-за  какой-то  взятки.  Будто  в  первый  раз!  -  Лора,  смакуя,  поедала  с  вазы  конфеты.
- Может  и  не  начнется.  Твое  замужество  с  Даррелом  помогло  бы  на  многое  закрыть  глаза.  Сэр  Арчибалд  почитаемое  лицо  в  должностных  кругах.  В  крайнем  случае,  мы  все  равно  остались  бы  с  выигрышем.  Бенджамин  наследует  состояние  отца,  и  ты,  став  его  женой,  будешь  богатой  титулованной  леди.
- В  чем  же  дело?
- В  том,  что  ты  не  только  женой,  боюсь,  и  невестой-то  не  успеешь  назваться.
- Тьфу,  на  тебя,  папа.   -  Лора  облизала  пальчики  от  шоколада.  -  Ничего  с  ним  не  случится.
- Откуда  такая  уверенность?  Заключила  договор  с  парочкой  клыкастых?  И  что  ты  пообещала  взамен?  Если  бы  все  было  так  просто.  Увы,  милочка,  звери  неподкупны.  Прекрати  жрать  конфеты!
  Ньюман  раздраженно  махнув  перед  дочерью,  задел  вазу  в  ее  руках.  Хрусталь,  выскользнув,  ударился  об  пол,  разлетаясь  на  осколки.

  Эрик  выпал  из  седла  вставшей  на  дыбы  лошади.   
- Беги,  трусливая  кляча!  -  Он  сплюнул,  попавшую  в  рот  землю.  -  А,  черт!  -  Из  пробороздившего  траву  носа  потекла  кровь.  Эрик  запрокинул  голову.  -  Ничего,  сгодится.  Женщинам  нравятся  подобные  штучки.  Чем  больше  крови,  тем  лучше.
Дамский  угодник  размазал  кровь  с  ладони  по  рубашке.  Однако,  опустив  лицо,  чтобы  оценить  полученный  эффект,  он  с  радостью  взял  бы  слова  обратно.  Волк.  Хищник  изучающе  приглядывался  к  человеку.
- Сгинь!  Пошел! 
 Эрик  упал  на  четвереньки.  Страх  давил  наземь  непосильной  ношей.  Отползая  на  коленях,  он  наткнулся  на  ружье.  Вероятно,  оно  выпало  из  чехла  с  взбунтовавшейся  лошади.  Эрик  вцепился  в  него  трясущимися  руками,  как  утопающий  за  соломинку.  Волк,  вдруг,  протяжно  завыл.  Будто  по  команде  на  луну  наплыла  туча,  окутав  землю  тьмой.  Эрик  открыл  беспорядочную  стрельбу.
- На  тебе,  тварь!  Получай!
После  нескольких  выстрелов  раздался  вскрик  и  глухой  удар  тела.
- Получай!
  Грант  дико  расхохотался.  Сквозь  смех  он  услышал  лай  собак  и  улюлюканье  всадников.  Они  спешили  на  выстрелы.
- Принимайте  добычу,  друзья  мои!  -  Эрик  торжественно  приветствовал  товарищей.  -  А,  и  вы  здесь?  -  В  свете  огня  охотников  он  разглядел  фигуру  Бенджамина.  -  Разрешим  спор  сейчас,  или?  Я  великодушен  сегодня  и  готов  дать  отсрочку.  Но,  надеюсь,  граф,  вы  не  будете  настолько  невежливы,  что  попросите  о  помиловании?
Прихватив  фонарь,  Бенджамин  направился  к  очертаниям  возвышающегося  над  травой  тела.
- Не  торопитесь  примерять  мантию  судьи.  -  Он  присел,  осветив  труп.  -  Она  вам  не  к  лицу.
Бенджамина  окружили  другие  участники,  выходившей  из  под  контроля,  забавы. 
- Как  насчет  волчьей  шкуры?  -  Вооружившись  ножом,  Эрик  растолкал  круг.  -  Я  не  прочь  пополнить  гардероб.
Его  ждало  разочарование.  На  земле  лежал  человек.
- Могу  поклясться,  я  стрелял  в  волка!
- А  это,  по-твоему,  что  за  чертовщина?  Давайте  посмотрим,  наконец.  -  Один  из  охотников  помог  Бену  развернуть  тело.
- Не  уйдешь,  хитрая  морда!  -  Выругавшись,  Эрик  вскочил  в  седло,  уносясь  в  чащу.
- Это  слуга  Грантов,  Джозеф.  Видимо,  его  послали  позже,  и  бедняга  плутал  по  лесу.
- Заберите  несчастного  и  возвращайтесь  в  усадьбу,  господа.  -  Сняв  охотничью  куртку,  Бен  накрыл  ею  жертву.
- А  как  же  вы,  граф?
- Разыщу  и  постараюсь  вразумить  Гранта.
- Вразумить  Гранта?!  Интересно  посмотреть,  как  вы  собираетесь  это  сделать!
- У  меня  имеется  пара  способов  на  особые  случаи.

  Бенджамин  потерял  счет  времени.  Владения  Даррелов  остались  далеко  позади,  когда  он  вперемежку  с  криками  услышал  рычание  волков.  Окровавленный  Эрик,  выставляя  вперед  нож,  продлевал  последние  минуты  своей  жизни.  Вскинув  ружье,  граф  выстрелами  проложил  дорогу  к  взятому  в  кольцо  пленнику.
- Быстрей  садитесь  на  коня!
Приободренный  внезапной  помощью,  Эрик  воспротивился.
- Это  все  он!  -  Его  глаза  бешено  блестели.  -  Он  управляет  стаей.  Он  говорит  им,  что  надо  делать!
- Вы  спятили!  Убираемся,  пока  волки  не  очухались  от  выстрелов.
- Нет.  Вдвоем  мы  разделаемся  с  ним!  Он  совсем  старик.
- Да,  вы  и  вправду  безнадежны,  мистер  Грант.
Бенджамин,  ударом  в  челюсть,  отправив  упрямца  в  нокаут,  перекинул  его  через  седло.  Но  это  заставило  Даррела  сделать  роковую  ошибку.  Он  слез  с  коня.  Двое  волков  атаковали  одновременно.  Один  набросился  на  животное,  второй,  вцепившись,  повис  на  груди  Бена.  Плечо  мгновенно  превратилось  в  изодранную  в  лохмотья  тряпку.  Жертвы  отчаянно  защищались  и,  как  ни  странно,  волки  отступили.  Они  не  стали  преследовать  коня  с  его  ношей.  Похоже,  поклажа  пришла  в  себя  после  удара  и  крепко  держалась  за  поводья.  Внимание  волков  приковало  другое  существо.  Глупец  сжимал  нож,  оброненный  прежним  подобным  недоумком.  Один  нож  против  десятков  клыков!  Из  разорванного  плеча  двуного  ручейком  стекала  теплая  кровь.  Раздувая  ноздри,  вдыхая  ее  сладкий  запах,  самцы  сужали  круг.  С  оскаленных  пастей  капала  вязкая  слюна.
- Ну  и  аппетит  у  вас,  мальчики!
Бенджамин  выбирал  противника  для  поединка.  Сразиться  он  может  только  с  одним.  Остальные  довершат  начатое  сородичем.  Взгляд  остановился  на  седовласом  красавце.
- Ты,  говорят,  -  Бенджамин  вспомнил  слова  Гранта,  -  здесь  за  главного?  Воспитание  не  позволяет  джентльмену  поднимать  руку  на  старца.  Хотя,  в  сложившейся  ситуации  сомневаюсь,  что  кому-либо  придет  в  голову  осуждать  мое  недостойное  поведение.  -  Он  усмехнулся.  -  Даже  отцу  с  его  принципами.  О  покойнике  -  или  хорошее,  или  ничего.
Волки,  ощетинив  загривки,  теряли  терпение.  Вой  вожака  известил  о  начале  сражения.  Услышав  зов  битвы,  любопытная  луна  вышла  из-за  туч.
- Ого,  -  граф  отнял  от  плеча  прижимавшую  рану  руку,  -  ты  нашел  общий  язык  с  небесами?
Бен  наставил  нож  на  одного  из  собратьев  меньших.
- Давай  же,  -  он  покачнулся,  -  пока  я  не  сподобился  зверю,  упав  на  четвереньки.
Зверь  не  замедлил  ответить  на  приглашение…  Из  того,  что  творилось  дальше  Бенджамин  помнил  с  трудом.  Еще  труднее  было  понять.  В  стае  произошел  раскол.  Неожиданно,  отогнав  от  графа  волков,  вожак  взял  его  под  свою  опеку.  Молодняк  воспротивился,  отстаивая  законные  права  на  добычу.  Остальные  пребывали  в  замешательстве,  не  зная,  на  чью  сторону  примкнуть.  Настало  время,  когда  место  лидера  мог  занять  другой  волк  -  моложе,  а  значит  -  сильнее.  А  таких  в  стае  хватало.  Вот  и  один  из  них.  Если  вожак  согласится  на  схватку,  его  старые  кости  лягут  рядом  с  человеком.  Исход  спора  решила  волчица.  В  прыжке  сбив  претендента  на  трон,  она  вмиг  разорвала  тому  глотку.  Наверное,  дьяволица  не  в  первый  раз  демонстрировала  свои   способности.  Стая,  повесив  морды,  рассыпалась  по  лесу.  Стало  темно,  как  в  прогоревшей  печи.  То  ли  луна  снова  спряталась  за  тучу,  то  ли  сознание  Бена  окончательно  отключилось.

  Яркая  вспышка  ослепила,  лишив  зрения.  Бенджамин,  застонав,  прикрыл  глаза  рукой.
- Простите,  господин!  -  София  собралась  задернуть  шторы  обратно.
- Нет,  оставь.
  Глаза,  постепенно  привыкая  к  свету,  распознали  зареванное  личико  Софи.  Но  девушка  выглядела  скорее  обрадованной,  чем  виноватой.
- Что  случилось?
- Вы  несколько  дней  пролежали  без  сознания.  Мадам  тоже  слегла  в  постель  от  горя.  Господи!  Что  ж  я  стою!  Радость-то  какая!  -  Мгновение,  и  ее  голос  раздавался  далеко  за  дверью.  -  Миссис  Элизабет!  Сэр  Арчибалд!  Ваше  сиятельство!

                6

- Ваше  сиятельство,  -  экономка  принесла  почту,  -  вы  не  прочтете?
- Неведение  продлевает  надежду.  -  Даррел,  взглянув  на  адрес  отправителя,  положил  конверт  на  стол.  -  Одолело  любопытство,  Шон?  Трудно  представить,  что  у  затворника  вроде  меня  нашлись  друзья  по  переписке?  Иначе  не  получается.  Современные  исследования  требуют  дополнительного  оборудования  и  знаний,  чем  я  не  располагаю  в  полном  объеме.  Один  ум  хорошо,  а  два  лучше.
- Вас  интересуют  научные  разработки?
- Чем-нибудь  ведь  я  должен  заниматься!  Бессонница,  молодой  человек,  давно  стала  моей  единственной  спутницей,  а  выть  каждую  ночь  на  луну,  признаться,  такая  скука!
- Опять  вы  взялись  за  свое!
- За  «свое»,  -  он  вдруг  разозлился,  -  хотите,  чтобы  я  взялся  за  «ваше»?

                7

- За  ваше  здоровье,  граф!  -  Эрик  Грант  слонялся  по  дому  Даррелов  с  неизменными  атрибутами  в  руках  -  бутылкой  и  бокалом.  -  Загадочное  спасение  наследника  многоуважаемого  сэра  Арчибалда  на  слуху  всей  округи.  Поздравляю,  за  весьма  скудные  сроки  вы  добились  небывалой  популярности.
- И,  кажется,  занял  чужое  место.  Надеюсь,  вы  на  меня  не  в  обиде?  Я  действовал  исключительно  из  добрых  побуждений.
  Побелев,  Бенджамин  уперся  об  стол.  Тело  обдало  холодным  потом.  Ладонью  Бен  утер  проступившие  капли  с  лица.
- Смените  доктора.  -  Отозвался  Эрик  на  его  недомогание.  -  К  примеру,  на  залатавшего  раны  старика.  Хотите,  я  разыщу  его?  Исключительно  из  добрых  побуждений.
- Что  вам  известно,  Эрик?  -  Бенджамин  отбросил  никчемную  учтивость.      
- Конь  домчал  до  усадьбы.  На  поиски  послали  отряд,  но,  увы,  безрезультатно.  И  когда  меня  уж  было  провозгласили  виновником  вашей  смерти,  появляется  оборванный  старик,  тянувший  громыхающую  телегу.  -  Эрик  отпил  из  бокала.  -  Сколько  вы  весите?
Бенджамин  лишь  тяжелее  навалился  на  стол.
- Я  тут  прикинул  на  досуге.  Если  сложить  расстояние  из  леса  плюс  груз  тела,  старик,  получается,  куда  больше  стар,  чем  немощен.
- Как  с  ним  поступили?
- Как  обычно,  заплатили.
- И  прогнали!
  Завидев  миссис  Элизабет,  Эрик  откланялся,  сославшись  на  дела.
- Благодарение  Богу,  что  он  вернул  тебя!  -  Миссис  Элизабет  прижалась  к  плечу  сына.
- Заплати  ему.  -  Саркастическая  улыбка  показала  красивые  зубы  графа.  -  И  почему,  черт  возьми,  Грант  ошивается  в  нашем  доме?
- Он  хотел  хоть  чем-то  загладить  вину  перед  всеми,  предлагал  помощь.  Отец  посчитал  некорректным  выгонять  его.  -  Миссис  Элизабет  обеспокоено  протянула  руку  ко  лбу  Бена.  Никогда  раньше  он  не  позволял  проявления  к  ней  грубости  ни  другим,  ни  себе.  -  Да  ты  весь  горишь!
- Ах,  оставьте,  мадам!  -  Бен  отшатнулся  от  матери.  -  Почему  я  ничего  не  знал  о  старике,  привезшем  меня?  Я  считал,  что  был  найден  слугами.
- Мальчик  мой,  мы  не  хотели  лишний  раз  волновать  тебя  воспоминаньями.  Что  с  того,  что  ты  узнал  правду  с  легкой  подачи  Гранта,  как  я  понимаю?
  Легкий  озноб  Бена  грозил  закончиться  припадочными  конвульсиями
- Бенджамин,  ты  не  здоров,  умоляю,  ляг  в  постель!
  Бен  рванул  пуговицы  на  вороте  сорочки.
- Что  за  гадость  готовят  на  обед?  А  эти  розы?!  -  Он  выдернул  цветок  из  вазы,  смяв  бутон  в  ладони.  -  Распорядитесь  отворить  окна,  мадам.  В  доме  нечем  дышать!
  Миссис  Элизабет  приняла  замечание,  как  оскорбление  в  свой  адрес.
- Болезнь  не  всему  служит  оправданием.
  Бен  разжал  руку.  Алые  лепестки  распрямились,  воссоздавая  погубленную  красоту.
- А  любовь?  Тс-с…  -  Не  дав  сказать,  он  склонил  голову,  читая  ответ  в  глазах  матери.
- Ты  принимаешь  лекарство?  -  Графиня  сочла  несущественным  внимать  бреду  больного.  -  Куда  ты?
  Бенджамин  сам  не  ведал  куда  уходил.  Шаги  отдавались  болью.  Запертый  рамками  дома,  воздух  сдавливал  легкие.  Разум  отказывался  выполнять  свою  работу,  перетасовывая  перед  глазами  стены,  пол,  потолок,  словно  карты  из  колоды.  Бен  не  знал,  какое  из  чувств  направляло  его  к  выходу,  какое  из  них  помогло,  превозмогая  муки,  добраться  до  двери.  Он  не  знал,  что  изнуренные  борьбой  чувства  ушли,  освободив  инстинкты.
  Пока миссис  Элизабет  металась  в  поисках  доктора,  Бен  целеустремленно  продвигался  к  лесу.  Он  уже  не  шел,  он  бежал,  иногда  падая,  иногда  странным  образом  преодолевая  большие  расстояния  за  удивительно  малое  время.  Хмелея  от  душистой  лесной  растительности,  Бен  лег  на  землю.  Солнце  приятно  грело,  размягчая  ломоту.  Самопроизвольно  пальцы  потянулись  к  траве.
- Я  должен  это  съесть?  -  Бенджамин  сунул  листья  в  рот.  -  Если  только  для  аппетита…
Желудок  полез  наружу,  таща  за  собой  другие  органы…  Утираясь  рукавом  Бен  заметил  затаившуюся  волчью  морду.
- Мы  ведь  уже  встречались,  правда?
  Граф  помнил  волчицу,  вступившуюся  за  его  жизнь.  Несколько  раз  она  ткнула  мордой  в  траву,  приглашая  воспользоваться  услугой.
- Ты  уверена?
  Волчица  принялась  поедать  отобранные  стебли,  поглядывая  на  последовавшему  примеру  человека.
 Сон  принес  умиротворение.  Разбуженный  прикосновением  чего-то  мокрого  и  холодного  Бенджамин  открыл  глаза.
- А,  это  ты!
  Волчица  чмокнула  носом  в  лицо.  Вечерело,  веяло  прохладой.  Во  сне  он  не  заметил,  как  прижался  к  теплому  боку  волчицы.
- Тебе  пора  домой,  да  и  мне  тоже.
  Вильнув  на  прощание  хвостом,  она  убежала  в  лес.  Граф  же  с  былой  легкостью  и  полный  сил  вернулся  в  поместье.

- Рад  видеть  тебя  в  добром  здравии!  -  Сэр  Арчибалд  встретил  сына  с  искренним  радушием.
- Я-то  как  рад!  Нет  повода  откладывать  помолвку.
- Болезнь  пошла  тебе  на  пользу,  а  я  было,  поддался  увещаниям  матери  повременить  с  женитьбой.  Она  посчитала,  что  горячка  губительно  сказалась  на  твоем  рассудке.  Скажи,  что  вызвало  подобные  мысли?
- Женщины  любят  преувеличивать!
- И  не  любят,  когда  от  мужчины  разит  псиной.  -  Сэр  Арчибалд  сморщил  нос.  -  Где  ты  был?  Обнимался  на  псарне?
- Как  можно,  сэр!  Я  верен  своей  избраннице.  Кстати,  следует  нанести  ей  визит.
  Даррел  старший  заподозрил  дурачество.  С  чего  это  Бен  стал  таким  послушным?
- Мы  говорим  об  одной  и  той  же  особе?
- Только  о  ней,  божественной  Лоре!  -  Бен  изобразил  рукой  нечто  воздушное.  -  А  разве  нашлась  другая?

- Бенджамин  сильно  изменился.  Куда-то  постоянно  уходит.  -  Миссис  Элизабет  нервно  сжимала  руки,  вызвав  на  беседу  мужа. 
- Куда  ты  клонишь,  Элизабет?  -  Сэр  Арчибалд  рассортировывал  почту.
- Мы  слишком  торопим  события.  Требуется  время  присмотреться  к  будущей  невесте,  жене.  Как-никак  Бенджамину  предстоит  связать  судьбу  с  этой  женщиной  на  всю  жизнь.  Вместе  обустраивать  поместье,  растить  детей.  А  он  все  больше  отчуждается  от  дома!
- Ты  просто  ревнуешь  дорогая.  Помолвка  состоится  в  назначенный  день.  Что  касается  отлучек  Бена,  он  давно  не  мальчик.  Может  ходит  на  свидания?

  Бенджамин  сидел,  прислонившись  к  дереву,  играя  травинкой  в  зубах.  Познав  единожды  целительную  силу  природы,  он  возвращался  в  лес  вновь  и  вновь.  Рядом  бегала  волчица.  Солнце  всходило  и  заходило.  Бенджамин  не  сдавался.  Каждый  момент  жизни  не  проходит  бесследно.  На  худой  конец  то,  что  случилось  раз,  может  случиться  и  второй.  А  ему  хотелось  еще!  Хотелось,  как  ничего  и  никого.  Даже  Лоры.  Во  время  последнего  визита  мисс  выглядела  особенно  соблазнительно.  Отвечая  на  откровенные  взгляды  красавицы,  Бен  получил  ответ  и  на  свой  вопрос.  Искать  спасшего  его  старика  надо  было  здесь,  во  владениях  Лоры.  На  прогулках  он  узнал,  что  Джеймс  Ньюман  обладал  обширной  территорией,  изрядно  запущенной  по  окраинам.  Этим  не  преминули  воспользоваться  бродяги  да  нищие,  обретя  приют  в  заброшенных  лачугах.
- Но  как  я  узнаю  его?  Одна  надежда,  что,  завидев  меня,  старик  решит  отозваться.  Благо,  как  будущий  муж  я  получил  свободу  шататься  в  поместье  Лоры.  Всякое  появление  не  трудно  списать  на  желание  увидеть  невесту.
  Бенджамин  огляделся.  Волчица  убежала,  не  дождавшись  его  ухода.  Может,  наскучила  компания  человека  или  подвернулась  легкая  добыча.  Кто  его  разберет,  зверя?  Бенджамин  поднялся.  Он  и  сам  выходил  своего  рода  на  охоту.  Много  дней  занимался  поиском  старика,  ему  удалось  напасть  на  след.  Чем  не  охота?  Правда,  граф  надеялся,  что  в  итоге  одному  не  придется  съедать  другого. 

  Ломота  в  теле  не  остановила  Бенджамина  от  вылазки  по  трущобам.  Отужинав  с  Ньюманами  он,  насколько  позволяли  приличия,  поспешил  откланяться,  сославшись  на  позднее  время.  Лора  не  препятствовала,  заполучив  в  качестве  возмещения  обещание  увидеться  завтра  же.  Ничего  легче  для  графа  и  быть  не  могло!  А  сейчас,  отпустив  кучера  с  коляской  домой,  он  шел  по  узенькой  улице.  Люди  в  обветшалых  одежонках  кто  с  любопытством,  кто  с  открытой  злобой  рассматривали  чистенького  джентльмена,  то  и  дело  перешагивающего  помои  на  дороге.
- То-то  будет  смеху,  растянись  я  в  вонючей  луже!  Публика  взревет  от  восторга.  -  Бен  приметил  шустрого  мальчишку,  стреляющего  глазами  по  карманам.  -  Эй,  мальчик!  Поди  сюда!
Мальчуган,  утерев  нос,  встал  рядом,  готовый  в  любой  момент  пуститься  наутек.
- Я  ищу  старика,  -  Бен  положил  монету  в  маленькую  грязную  ладошку,  -  он  умеет  лечить,  а  еще  у  него  есть  тележка.  Видал  такого?
- Нет.
  Что  юный  бродяжка  врал,  было  ясно,  как  божий  день.
- Тогда,  может,  ты  уже  видел  здесь  меня? 
- Так  это  были  вы?!
  Мальчишка  поздно  спохватился,  что  сболтнул  лишнее.  Бен  крепко  ухватил  его  за  руку.  Ребенок  захныкал.
- Отпустите,  мистер.  Я  ничего  не  знаю!
  Ситуация  разворачивалась  не  в  лучшую  сторону.  Графа  обступили  нищие.
- Послушайте,  я  лишь  хочу  найти  старика,  а  вам,  вижу,  это  хорошо  известно.  Почему  бы  нам  ни  договориться?
  Ой,  как  не  хотелось  затевать  драку.  Слухи  расползутся  по  всем  соседям. 
- Вам  лучше  уйти,  мистер.  Вы  ошиблись.  Пойдемте,  я  провожу  вас,  того  гляди,  заблудитесь.  -  Мальчишка  потянул  господина  за  рукав.  -  Да  иди  же!
- Ухожу,  ухожу!
- Все  равно  ничего  бы  вам  не  сказали.  Все  боятся  старика  из  большого  дома.  -  Юнец  вел  Бена  тайными  мальчишечьими  тропами.
- Большого  дома?
- Ага,  вон  он  виднеется,  под  горкой.
  То,  что  виднелось,  трудно  было  назвать  большим.  Бенджамин  удивленно  поднял  бровь.
- Ты  ничего  не  перепутал? 
- Обижаете,  мистер.  -  Мальчишка  надулся.  -  Конечно,  у  вас,  богатых  свои  мерки.
- Извини.  Вот,  возьми,  -  устыдившись,  Бен  протянул  монеты,  смягчив  мальчика,  -  возьми.
- Дальше  не  пойду.  -  Он  поспешно  сунул  деньги  в  штаны.
- Стой! 
  Бен  оперся  об  его  плечо.  В  глазах  зарябило.  Лицо  ребенка  обозначилось  черно-белыми  точками.  Граф  зажмурился,  приводя  в  порядок  зрение.
- Лучше  вернуться  домой,  господин.  Вы,  кажется,  нездоровы.
- Ну,  -  почувствовав  облегчение,  Бен  доброжелательно  похлопал  мальчика  по  плечу,  -  раз  я  болен,  значит  должен  идти  туда,  где  меня  вылечат.
  Вопреки  мягкому  обращению,  ребенок,  вытаращив  глазенки,  отшатнулся,  попятившись  задом.
- Это,  в  самом  деле,  были  вы,  тогда  на  тележке?
  В  расширенных  зрачках  отразилось  что-то  непохожее,  иное…   Бен  обернулся.  Никого  другого.  Мальчишка,  между  тем,  сверкая  пятками,  унесся  прочь.
- Неслыханно!  -  Бен  зашагал  к  дому.  -  Поддаться  влиянию  кучки  неграмотных  людей!  Что  им  известно  о  медицине?  Для  них  любой  причастный  к  лекарскому  делу  -  пособник  дьявола.
  Истолковав  основанное  на  страхе  поведение  нищих  обычной  непросвещенностью,  граф  подошел  к  дому  -  подобию  маленькой  часовни.  Дверь  была  заперта,  но  с  заднего  двора  в  большинстве  случаев  имелся  запасной  выход  и  Бенджамин  завернул  за  угол,  обходя  дом.
- Странные  эти  нищие.  Ведь,  наверняка,  обращались  за  помощью  к  старику…  -  Открывшийся  вид  оборвал  тираду  в  защиту  врачевателей.  -  Бог  мой,  это…
  Кладбище.  Тесно  прижатые  холмики  с  крестами.  Кое-где.
- Я  ведь  говорил,  обращались  за  помощью. 
  Здесь  на  клочке  земли,  напоминавшем  одну  на  всех  большую  яму,  находили  «крышу»  над  головой  не  имевшие  ее  при  жизни.
  Бен  вошел  в  дом.  Уличные  сумерки  спустились  на  окна  плотной  занавесью.  Ничего  примечательного  в  комнате  не  наблюдалось.  Разглядев  лестницу,  Бен  спустился  вниз.
- А  мальчишка  прав,  дом  действительно  большой.
  Основная  часть  здания  ушла  под  землю,  оставив  на  поверхности  лишь  чердак  с  заостренной  крышей,  чем  и  вводила  в  заблуждение  о  своих  истинных  размерах.  Погружение  не  принесло  разрушений.  В  порядке  остались  и  полы,  и  стены.  Атаке  извне  поддались  окна.  Цветные  витражи  покрылись  трещинами,  сдерживая  натиск  земли.  Сбоку  под  лестницей  пробивался  свет.
- Есть  кто-нибудь?  -  Граф  открыл  дверь.
- Кто-нибудь  -  есть.  Вопрос  в  том,  кого  вы  хотите  увидеть?
Пожилой  мужчина  рассматривал  на  свету  жидкость  в  склянке.
- Насколько  я  вижу,  никого  кроме  вас  здесь  нет.
- Как  знать…  Люди  множество  раз  подвергались  обману  благодаря  глазам  своим.  Не  будете  спорить,  если  я  скажу,  что  здесь  нас  двое?
- Не  буду.  -  Бен  уселся  на  стул,  освободив  место  от  бумаг.
- Получается,  кроме  меня  в  комнате  есть  кто-то  еще.  -  Старик  оторвался  от  колбы.  -  Вы,  сэр!
  Помещение  не  уступало  в  загадочности  хозяину.  Столы  уставлены  бутылками,  банками,  нелепыми  бурлящими  агрегатами.  Стопы  тетрадей  исчерканы  формулами,  латынью.  Владелец  сего  заведения,  изрядно  смахивая  на  бесноватого  профессора,  никак  не  подходил  под  описание  бедняги  старика.
- Но  нет  того,  кого  я  искал.
- Не  торопитесь  с  выводами.
- Ваш  сюртук  не  имеет  ничего  схожего  с  лохмотьями  нищего.
- Полноте,  одежда  сродни  маскам  на  балу…
- Да,  я  знаю,  -  Бену  хотелось  быстрее  добраться  до  постели,  его  продолжало  безжалостно  лихорадить,  -  знаю. «Берегитесь  лжепророков,  которые  приходят  к  вам  в  овечьей  одежде,  а  внутри  суть  волки  хищные».
- Слова  Господа  нашего  имеют  одну  особенность  -  они  всегда  доходят  с  опозданием.  Может  дело  в  расстоянии?  -  Профессор  указал  пальцем  вверх.  -  Далековато!
- Да  и  мне  не  близко.
- Так  поспешите.  На  сегодняшний  вечер  вы  в  мои  планы  не  входите.  Держите.  -  Он  сунул  Бенджамину  пузырек.  -  Один  глоток  доведет  вас  до  дома.
Старик  отвернулся  колдовать  над  склянками…
  От  быстрой  ходьбы  сохло  в  горле.  У  кромки  леса  Бен  остановился  отдышаться.  Он  больше  не  сомневался,  что  нашел  своего  спасителя.  Подтверждением  тому  являлось  его  поведение.  Поведение  знающего  о  вас  гораздо  больше  вас  самих.  Однако  встреча  не  только  не  дала  ответа  на  имеющиеся  вопросы,  но  и  добавила  новых.
- Пить-то,  как  хочется!  А  старик  предусмотрительный,  снабдил  водицей  в  дорогу.  -  Бен,  отвернув  пробку  с  бутылочки,  понюхал  содержимое.  -  Пахнет  неплохо.  -  Сделав  глоток,  он  замер.  -  Да  и  на  вкус…  Ничего?
Ничего.  Руки,  ноги,  все,  что  ниже  и  выше  не  изменили  ни  вида,  ни  формы.  С  ночного  неба  не  посыпались  лягушки.  Пошел  обычный  дождь  и  Бен  прибавил  шагу.  Капли  стучали  по  листьям,  отбивая  барабанную  дробь.  По  мере  того,  как  дождь  усиливался,  Бен  перешел  на  бег.

- Мадам  не  идут  спать?  -  Софи  держала  поднос.  -  Я  принесла  вам  чай.
- Спасибо,  деточка.  -  Миссис  Элизабет  сидела  в  гостиной.  -  Бенджамину  не  следовало  отпускать  экипаж.
- В  такую  погоду  он  бы  пригодился.
- В  такую  погоду  и  такое  время  надлежит  быть  дома!
Двери  распахнулись,  перепугав  женщин.
- Я  дома!
Бен,  довольный  и  мокрый  до  последней  нитки,  прошелся  по  гостиной  к  матери.  -  Добрый  вечер,  мадам!
- Безобразие!  -  Отвергнув  его  руку,  миссис  Элизабет  взорвалась.  -  Извольте  сменить  одежду  прежде,  чем  находиться  в  обществе  дамы.  Хотя  у  вас,  конечно,  припасено  оправдание  на  сей  счет?
- Я  торопился.  -  Прилив  энергии  не  давал  графу  стоять  на  месте.  -  Повсюду  вода  и  грязь.
- В  гостиной  теперь  не  чище!
- Пустое.  В  доме  полно  прислуги.  Господа  всегда  оставляют  за  собой  много  грязи,  независимо  насколько  чистое  на  них  платье.  -  Бен  усмехнулся.
- Тебе  смешно?
- Сегодня  мне  уже  довелось  говорить  об  одежде.  Я  познакомился  с  одним  человеком,  он  консультировал  меня  по  выбору  фасона  для  костюма.
- Вот  как!  И  что  нынче  в  моде?
- Как  обычно,  мадам,  волки  и  овцы.  Кстати,  осталось  что-нибудь  от  ужина?  -  Бен  взял  печенье  с  подноса.  Софи  так  и  держала  его,  боясь  шелохнуться.  -  Я  чертовски  голоден  и  с  удовольствием  перекушу  молоденькой  овечкой.
- Ступай  Софи!
- Можно,  я  возьму,  -  протянув  руку  к  корзинке  с  печеньем,  Бен  оглянулся  на  мать,  -  это?
- Ступай  Софи!
Чуть  ни  бросив  поднос  на  стол,  девушка  покинула  хозяев.
- Я  поставлю  в  известность  отца.
- Разумеется.
Раболепно  согнув  спину  в  поклоне,  Бен  распрощался  с  графиней.
- Так  было  всегда,  мама.  Любя,  ты  грозила  пальчиком  за  мои  шалости,  а  наказывать  передавала  отцу.  -  Возле  своей  комнаты  он  увидел  Софи.  -  Зачем  ты  пришла?
- Взять  вашу  одежду,  чтобы  почистить.
Пройдя  в  комнату,  Бен  оставил  дверь  открытой,  приглашая  девушку  пройти.
- Я  здесь  подожду.
- Раньше  ты  не  боялась  заходить.
- Но  теперь  вы  -  другой.
- Иди  спать!  -  Бен  хлопнул  дверью  перед  ее  носом.
Стягивая  с  себя  промокшую  одежду,  он  заметил  выпавший  из  кармана  пузырек.  Как-то  сразу  тяжелым  прессом  навалилась  усталость,  и  Бен  рухнул  в  кровать.
Глядя  в  потолок,  ему  вспомнились  слова  Софи:  «Теперь  вы  другой».
- Нет,  я  все  тот  же!
Бен,  обернувшись  вокруг  пояса  простыней,  подошел  к  зеркалу.  По  гладкой  поверхности,  отражаясь,  плясали  отблески  свечей,  виднелись,  размытые  темнотой,  очертания  мебели  и  никакого  подобия  человека.
- Что  за  шутки?  Я  сплю?
Ощупав  себя,  Бенджамин  посмотрел  в  зеркало.  Лохматое  чудовище,  капая  слюной,  раскрыло  клыкастую  пасть.
- Неправда!  Я  все  тот  же!
Громогласный  рев  затряс  стены.  Схватив  стул,  Бен  швырнул  им  в  зеркало.
- Тот  же!
В  ледяном  поту  Бенджамин  подскочил  на  кровати.  Зеркало  стояло  на  прежнем  месте.  Он  облегченно  вздохнул.
- Приснится  ведь  такое!
Дойдя  на  всякий  случай  до  зеркала,  дабы  отбросить  сомнения,  Бен  приветливо  помахал  своему  отражению.  Он  вернулся  к  постели,  подняв  по  пути  пузырек  профессора.

                8

Звероподобное  безобразное  существо  подбиралось  к  кровати,  тянув  к  ней  когтистые  крючковатые  пальцы.
- А – а!  -  Я,  популярный  столичный  репортер,  как  младенец,  запутавшись  в  одеяле,  бухнулся  на  пол.  -  Воистину  проклятое  местечко!  С  тех  пор,  как  я  сюда  приехал,  меня  то  и  дело  мучают  кошмары.  А  тут  еще  граф  услужливо  предложил  заночевать  в  замке!
Спать  расхотелось.  Я  решил  прогуляться,  а  заодно  сделать  наброски  для  публикации  в  газете.  В  саду  от  фонарей  падал  свет.  Я  устроился  под  одним  из  них,  вытащил  из  кармана  ручку  с  блокнотом  и  задумался.  Что  за  исследования  ведет  граф?  Зачем  в  коридорах  горят  ночники,  а  в  саду  развешаны  фонари?  Звери  и  чудовища  не  боятся  темноты.  Может,  ее  боится  граф?  Или  ту  нечисть,  что  в  ней  таится?  Вот  вам  и  новая  теория  для  статейки.  Словно  в  подтверждение  я  почувствовал  взгляд,  сверливший  насквозь  стену  из  разросшегося  высокого  кустарника.  Отложив  блокнот,  я  набрался  храбрости  подойти  ближе  к  живой  изгороди.  С  другой  стороны  послышались  шорох  и  стук  туфель  о  камни  выложенной  площадки.  Как  можно  тише,  я  раздвинул  ветки.  Мелькнул  женский  силуэт.
- Кусты  сплелись,  как  паутина.  -  Позади  стоял  граф,  держа  руки  за  спиной.  -  Если  их  обойти,  будет  лучше  видно.
- Там  была  девушка!
- Она  и  сейчас  там  есть.
Мы  обошли  кустарник.
- Она  всегда  здесь  стояла.  -  Их  сиятельство,  указав  на  женскую  скульптуру,  опустил  лицо,  пряча  улыбку.
Я  опять  попался  на  его  удочку!
- Я  точно  видел  девушку  и  уж  никак  не  вашу  экономку.  -  Я  был  доволен,  опередив  его  доводы.
- Ого!  С  какой  точностью  вы  просчитали  мой  ход!  Не  попробуете  угадать  следующий?
Он  что-то  прятал  за  спиной.
- Не  стоит  испытывать  судьбу  дважды.
Граф  показал  руки.  Это  была  роза.
- Простите,  -  почему-то  такое  не  пришло  мне  в  голову,  -  я  помешал  вашему  свиданию?
Судя  по  лицу  графа,  такое  не  приходило  в  голову  и  ему.
- Эта  роза…
- Ах,  это!  -  Сэр  Бенджамин  положил  цветок  на  пьедестал  у  скульптуры.  -  Это  ваше.
- Тогда  почему  оно  оказалось  у  вас?
- Вероятно  потому,  что  я  нашел  его  первым.
- И  вспугнули  девушку.
- Вы  раздосадованы  и  потому  злитесь.
- А  что  еще  мне  делать?!
- Возьмите  розу,  Шон.
Это  был  цветок  с  куста,  что  Даррел  просил  срезать  в  комнату  для  Джули.  Он  увидел  мое  замешательство.
- Разыгравшееся  воображение  играет  с  нами  злые  шутки.  Не  дайте  ему  одержать  верх,  иначе  оно  поглотит  вас,  и  явь  будет  казаться  сном,  а  сон  -  явью.  Ни  одно,  ни  другое  не  принесет  успокоение.  И  тогда,  -  граф,  едва  касаясь,  провел  рукой  по  изящным  ножкам  каменной  красавицы,  -  останется  только  один  путь  к  спасению  -  надежда.

                9

- Солнце,  опутав  лучами,  может  наделить  камень  теплом,  но  не  жизнью.  -  Бенджамин,  прогуливаясь  в  саду  меж  скульптур,  наткнулся  на  Софи.  -  Вчера  я  наговорил  лишнего.  Извини,  не  знаю,  что  на  меня  нашло.
- Вы  расстроили  мадам.  -  Софи  перебирала  цветы  для  букета.
- Мне  сказали,  она  рано  уехала  из  дома.
- В  соседнее  поместье.  Там  несчастье  случилось.  Вы  не  знаете?  Ночью  волки  загрызли  семью  в  деревне.  Их  дом  стоял  близко  к  лесу.  Мужчина  услышал  шум  в  загоне,  пошел  посмотреть,  а  за  ним  и  жена.  Хорошо,  дети  гостили  у  родственников.  -  Пальцы  Софи  дрожа,  выронили  цветок.
- А  ты-то  чего  перепугалась?  -  Подняв,  Бен  передал  его  девушке.
- Вчера  вы  вернулись  очень  поздно.
Нагнув  к  себе  цветок,  и  едва  приблизив  нос  к  лепесткам,  граф  чихнул,  тряхнув  головой.
- Простыл,  наверное,  после  дождя.
- Пожалуйста,  сэр,  не  ходите  в  лес!
- Ты  следишь  за  мной?  -  Он  опять  чихнул,  поднеся  цветок  к  лицу.  -  Этого  ведь  раньше  не  было?
- Чего  сэр?  -  Щеки  Софи  стыдливо  залились  румянцем.  -  И  не  думала  я  за  вами  следить!
- Я  не  об  этом  сейчас.
- О  чем  же?
Софи  огляделась. 
- Кажется,  у  меня  появилась…  -  Бен  исказил  лицо  в  страшной  гримасе.  Глаза  служанки  расширились.  -  Аллергия.
Если  Бену  хотелось  просто  развеселить  девушку,  он  явно  перестарался.
- Я  так  боялась  за  вас!  А  вы,  вы!  -  Софи  брызнула  слезами.
- Дурочка,  за  меня  не  надо  бояться.  -  Бен  привлек  ее  к  себе.
- Почему?
Человек  один  ночью  бредет  по  лесу!  Действительно,  почему?
- Она  хорошенькая.  -  Их  уединение  прервал  Эрик  Грант.
Софи  улетучилась,  как  вспугнутая  птичка.
- Мистер  Грант!  Что  привело  вас  к  нашему  порогу?
- Имел  честь  сопровождать  миссис  Элизабет.
- И  вы  оттуда.
- Так  почти  все  уже  там  побывали.  Вы  разве  не  поедете?
- Нет.
- Понимаю.  Присутствовать  при  казни  куда  интересней,  чем  любоваться  протухшими  объедками.
- Жалеете,  что  не  были  предупреждены?  Что  вы  задумали,  Эрик?
- Хочу  найти  единомышленников  присоединиться  к  охоте.
- То  есть  всенародно  объявить  о  казни!
- Заодно  закончить  наш  спор.
- Я  думал,  вы  оставили  эту  затею.
- В  моих  правилах  начатое  доводится  до  конца.
- А  мы  играем  по  вашим  правилам?  -  Бенджамина  однако,  занимал  другой  вопрос.  -  Почему  никто  не  пришел  на  помощь  погибшим?
- Люди  ничего  не  слышали.
- А  собаки?  Дом  хотя  и  стоит  отдаленно  от   других,  все  же  он  находится  в  деревне.  В  хозяйствах  у  крестьян  полно  собак.  Стоило  одной  подать  голос  и  лай  поднимется  на  все  графство.
- Я  говорил,  это  очень  умный  волк.
- Но  волк.  Даже  если  он  принимает  ванну  перед  охотой,  собака  учует  его  за  милю.  -  Бен  шмыгнул  носом.  -  Вы  не  перебарщиваете  одеколоном  Эрик?  Неудивительно,  что  девицы  падают  в  обморок,  находясь  рядом!
- Я  не  поддерживаю  их  в  объятиях  в  отличие  от  вашего  сиятельства.  Каков  конфуз,  однако,  перед  свадьбой!
- Уверен,  забудь  я  покаяться  об  этом  перед  невестой,  вы  мне  напомните.  А  пока,  если  нечего  сообщить  более  -  я  ухожу.

  Бен  шел  к  матери  просить  прощения.  Миссис  Элизабет  рассказывала  домочадцам  о  кровавой  расправе  в  деревне.
- Собак  скидали  в  кучу  вместе  с  овцами.  Повсюду  мухи  и  отвратительный  запах.  Бенджамин,  -  она  радушно  встретила  сына,  -  присядь!  А  мы  тут…
- Я  слышал.  Кто-то  напал  на  ферму.
- Кто-то?  Волки,  кто  ж  еще?!
- Но  овец  не  съели,  не  уволокли  в  лес.  Ты  сама  сейчас  сказала…
- Не  придирайся.  Может  и  не  хватает  пары  баранов.  Кому  придет  в  голову  пересчитывать  скотину?
- Не  мешало  бы.  -  Бен  хотел  примирения.  -  Можно  поговорить  с  тобой  о  вчерашнем?
- Только  не  сейчас  дорогой.  У  меня  уйма  дел.  Вечером  приедут  Лора  с  отцом.  Я  встретила  их  в  деревне  и  пригласила  на  ужин.  Надо  подготовиться  к  приему.
- Почему  ты  всегда  делаешь  вид,  что  ничего  не  случилось?
- У  родителей  много  раз  возникают  разногласия  с  детьми.  Не  стоит  придавать  этому  большого  значения.
- Ну  да,  принять  гостей  -  задача  гораздо  важнее.  Не  буду  задерживать  вас,  мадам.

  Срывая  обиду,  Бен  хлестал  прутом,  шагая  по  лесу.
-  Мадам!  Хитро  придумано!  Мать  нашла  прекрасный  способ  запереть  дитя  дома  на  вечер.  Ну,  а  все  остальные  заменит  женитьба.  Теперь-то  графиня  пересмотрит  свое  отношение  к  Лоре.  Как  все  оказывается  просто!  Черт!
  Стегнув,  не  глядя  воздух,  он  услышал  визг.  Волчица,  попав  под  прут,  жалобно  прилегла  на  землю.
- Прости,  я  не  знал,  что  ты  рядом!
- Отчего  ж  ты  не  потрудился  повернуть  головы  в  сторону?  Ты  был  занят  собой  человек.  Одним  из  любимых  людских  качеств.  -  Глаза  волчицы  говорили  без  слов.
- Чья  ты? 
Она  сунула  морду  под  его  ладонь.
- Странная  мы  пара.  Схожие  в  несовместимости,  ищем  поддержки  в  противоположности.  -  Бен  поднял  обломок  коряги.  -  Хочешь  поиграть?  Попробуй,  -  он  отбежал,  дразня  волчицу  палкой,  -  забери  ее!
Описав  вокруг  несколько  кругов,  она  дала  время  самонадеянному  джентльмену  позабавиться  и  поверить  в  собственные  силы.  Верой  они  и  ограничились.  Волчица,  ухватившись  за  палку,  резко  дернула  ее  к  себе.  Сделав  непроизвольный  выпад  вперед,  Бенджамин  запнулся  и,  что  неминуемо  следует  в  большинстве  подобных  случаях,  растянулся,  уткнувшись  в  траву.
- Славно  повеселились!  -  Он  выплюнул  попавшие  в  рот  травинки.
Одним  пережевыванием  сена,  Бен  не  отделался.  Виновато  поскуливая,  волчица  зализывала  рану  на  руке. От  сильного  рывка  коряга  порезала  ладонь  острым  сучком.

  За  ужином  после  обмена  любезностями  и  обсуждением  вкусовых  качеств блюд, разговор свелся к помолвке. На  ней  перед  многочисленными  гостями  решили  объявить  и  день  свадьбы.  Оставив  родителям  назначить  дату  сего  события,  молодые  восполняли  пустующий  источник  страстей,  черпая  из  чужого  ручья.  Бенджамин  провел  Лору  в  библиотеку.  Откуда  еще  узнаешь,  как  прекрасна  любовь,  как  ни  из  под  пера  поэта?
- Глаза  разбегаются!  -  Лора  вытянула  шейку,  разглядывая  тома  на  стеллажах.  -  Мне  нравится  «Ромео  и  Джульетта»  Шекспира,  а  вам?
- Да,  -  Бен  стоял  рядом,  уперевшись  плечом  о  полки,  -  лет  в  пятнадцать.
- Думаете,  повесть  о  влюбленных  закончилась  бы  иначе,  будь  герои  старше  годами?
- Думаю,  ее  бы  не  было  вообще.
- Разве  сейчас  вы  уже  не  согласны  отдать  жизнь  ради  любимой?
- Согласен.  Но  ведь  никто  об  этом  не  напишет.  И,  слава  Богу!  Будь  так,  вам  бы  грозила  опасность,  а  мне  этого  не  хочется.
- Почему  мне?
- Потому,  что  ты  -  моя  невеста.
Бен  находился  очень  близко,  так  близко,  что…
- Невеста  -  я,  а  любимая?
Возможно,  он  и  не  услышал  вопроса  или  не  хватило  времени  для  ответа.  Губы  Лоры  погасили  последние  проблески  здравого  смысла.  От  тел  исходил  жар,  рискующий  испепелить  библиотеку  сэра  Арчибалда  дотла.
- Бенджамин,  нам  нельзя.  Нужно  подождать  до  свадьбы.
- Я  не  хочу  больше  ждать!
- Не  сейчас.  Мы  сможем  встретиться  завтра.  Никто  не  заметит  нашего  исчезновения.  Все  разбредутся,  и  мы  сможем  потеряться.
- А  что  будет  завтра?
- Охота.
Любовника  послушней  мисс  Ньюман  не  видывала.
- Откуда  тебе  известно?
- Отец  сказал,  а  сейчас,  наверное,  уговаривает  твоего.
- Пошли,  -  Бен  взял  Лору  за  руку,  -  этому  надо  помешать!
- Зачем?  Волки  натворили  большую  беду.
- Они  натворят  куда  больше,  сгони  стаю  с  насиженного  места.  Неизвестно,  в  какую  сторону  они  повернут  озлобленные  морды.  Действовать  нужно  обдуманно!  Грант  возмещает  нехватку  извилин  в  мозгу  чрезмерным  рвением  к  возмездию.  Но  как  остальные-то  идут  на  поводу?!

  Увещания  Бена  об  отсрочке  не  получили  поддержки  глав  семейств.  Засидевшиеся  до  первых  звезд  гости  засобирались  домой.  Бену  не  удалось  набиться  в  провожатые.  Мистер  Ньюман  вежливо  отклонил  его  предложение.
- Твоя  уловка  провалилась,  Бен.  -  Миссис  Элизабет  махала  вслед  отъезжающей  карете.  -  Ты  никуда  не  пойдешь!
Сын  лишь  улыбнулся.
- Что  у  тебя  с  рукой?
- Порезался.  -  Он  потрогал  повязанную  ладонь.  -  А  что?
- А  то,  если  ты  не  перестанешь  бегать  по  крестьянским  девкам,  тебе  и  голову  отрежут!
Тут-то  уж  Бен  рассмеялся  от  души.
- Твое  настроение  улучшилось?  -  Подошел  сэр  Арчибалд.
- Это  заслуга  мадам.  Ее  сиятельству  удаются  не  только  званые  вечера!
- Хороший  труд  должен  быть  вознагражден  хорошим  отдыхом.
- Навряд  ли  удастся  заснуть,  когда  вокруг  рыщут  волки.  -  Не  отступала  миссис  Элизабет.
- Не  думаешь  ведь  ты,  что  звери  ворвутся  в  дом?  Полная  несуразица!  Но  для  твоего  спокойствия  я  готов  лично  проследить,  чтобы  заперли  все  двери.
  Не  всегда  препятствием  к  свободе  является  задвинутая  щеколда.  Преодолеть  скрытые  преграды  куда  трудней.  С  одной  из  них  Бен  старался  не  справиться,  нет,  договориться.
- Зачем  ты  придумала,  будто  я  хожу  к  женщине?  Ты  плохо  справляешься  с  заданием  госпожи,  Софи.
- Я  сказала,  что  вы  ходите  через  лес  в  сторону  деревни  и  только.
- А  почему  ты  не  идешь  за  мной  через  лес?  -  Бен  был  убежден,  что  дальше  поместья  Софи  не  следовала,  иначе  волчица  учуяла  бы  постороннего.
- Вот  еще!  Что  я  там  не  видела?!
- Такого,  -  Бен  поправил  повязку  на  руке,  вспомнив  игру  с  волчицей,  -  не  видел  никто.
Девушка  покраснела  до  кончиков  ушей.
- Она  ваша  невеста?
- Лора?  -  Бен  понял,  говорят  они  о  разном,  но  так  не  хотелось  ничего  объяснять.  Да  и  что  он  мог  сказать?  -  Нет.
- Но  женитесь  вы  на  мисс  Ньюман.  Зачем?
- Лора  отличается  от  своего  окружения.  Она  дерзка,  напориста,  не  занудлива,  и,  -  Бен  соединил  в  пожатии  руки,  ставя  точку,  -  я  женюсь.
- Тогда  почему  вы  уходите?
- Я  должен  спасти  другую.
- У  тебя  не  получится. 
В  дверях  щитом  стояла  миссис  Элизабет.  На  немую  просьбу  сына,  она  отрицательно  мотала  головой.
- Мама,  прошу,  отпусти.  Обещаю,  я  вернусь.
- Нет.
- Не  заставляй  меня  делать  выбор.
- Мальчик  мой,  ты  уже  сделал  выбор!  Не  далече  как  сегодня  вечером,  ты  согласился  связать  себя  узами  священного  брака.  Ты  выбрал  Лору!
- Священными?  -  Как-то,  будучи  ребенком,  Бен  вбежав  к  отцу  в  кабинет,  застал  его  в  объятиях  молоденькой  девушки.  -  Он  изменял  тебе?
- Кто?
- Отец?  -  Бен  получил  пощечину.  Не  надо  было  спрашивать.  -  Мне  жаль.
  Бен  не  ушел.  В  приоткрытую  дверь  миссис  Элизабет  видела,  как  он  стоял  в  своей  комнате  у  раскрытого  окна,  заслонив  широкой  спиной  мир,  который  она  не  хотела  принять.  Но,  черт  возьми,  хотя  бы  поверить  в  него  она  может?!  Графиня  тихо  прикрыла  дверь.  Бен  обернулся.  Мать  осталась  по  другую  сторону.

С  утра  стоял  густой  туман.  Охоту  отложили  до  обеда.  Бродить  в  поисках  волчицы  Бен  отказался.  В  непроглядной  пелене  человека  не  распознаешь  не  то,  что  волка.  Она  то,  конечно,  его  узнает,  но  вот  он  мог  и  перепутать!  Позавтракав,  Бен  завалился  спать,  наверстывая  ночь  без  сна.  Провидение  даровало  время  набраться  сил.

                10

- Мистер  Парсон!  -  В  номер  постучали.  -  Ваш  заказ.
Обедал  я  в  одиночестве,  так  как  гостей  не  приглашал,  а  быть  приглашенным  и  не  рассчитывал.  Заведя  знакомство  с  графом,  я  невольно  попал  под  его  тень.  А  вот  чьи  очертания  она  имела,  мне  еще  предстояло  выяснить.  С  улицы  донесся  собачий  визг.
- Джули!
  Я  выбежал  наружу.  С  заднего  двора  слышались  ругань  и  затихающее  поскуливание.
- Что  случилось?  -  Заворачивая  за  угол,  я  столкнулся  с  хозяином  гостиницы.
- Рабочий  с  кухни  угодил  топором  в  приблудную  псину.  Пришлось  приказать  добить,  чтоб  не  мучилась,  бедняга.  Вы  посмотрите,  не  ваша?
  Случись  такое,  ему  придется  приказать  прикончить  и  меня,  чтобы  я  не  мучился  в  лапах  графа.
  За  мусорным  баком  лежало  тело  собаки.  Не  моей!  Рыжая  дворняга  утопала  в  луже  крови.
- Нечего  путаться  под  ногами!  -  На  крыльцо  вышел  мужик  с  мешком.
  Я  набросился  на  злодея,  желая  отплатить  за  несчастное  существо,  но  туту  же  встретив  его  здоровенный  кулак,  отлетел,  загрохотав  ведрами  с  помоями.

                11

  Изогнувшись  от  выстрела,  волк  упал  наземь.
- Что  с  вами,  Даррел?  -  Эрик,  отрезав  добыче  хвост,  подвешал  его  к  охотничьей  сумке.  -  На  вашем  счету  нет  ни  одного  трофея!
- Мы  шли  не  за  этим.  Не  тратьте  патроны  впустую.  Для  существа  разумного  лучше  иметь  в  запасе  пару  штук.
- Мне  достаточно  и  одного,  чтобы  пробить  лоб  вожаку.  Не  хочу  портить  шкуру  дырами.
- Что  ж,  -  Бен  развернул  коня  в  обратную  от  группы  сторону,  -  не  промахнитесь.
  Он  решил  еще  раз  проехать  на  облюбованное  волчицей  место  их  встреч.  Объезжая  лес,  Бенджамин  высматривал  четвероногую  подружку,  а  где-то  его  ждала  Лора.  Гарцуя  на  лошади  перед  мужским  населением  до  того,  как  прозвучал  сигнальный  рожок,  мисс  загадочно  пообещала  жениху  увидеться  на  охоте.  Бен  остановил  коня  посреди  заветной  поляны.
- Где  же  ты?
Большой  ветвистый  куст  выдал  шуршанием  присутствие  кого-то  живого.
- Наконец-то  я  нашел  тебя.  -  Бен,  отпустив  коня  свободно  пастись,  подошел  к  кусту.  -  Не  прячься.  Я  знаю,  ты  здесь.  -  Он  отодвинул  ветку. 
- Сюрприз  не  получился?  -  Лора  срывала  лепестки  цветка.  -  Как  ты  догадался?
  Лепестки,  медленно  планируя,  ложились  на  ее  кожу,  приковав  взгляд  Бена.  Как  загипнотизированный,  он  следил  за  их  падением…  Странный  дом  со  скрытой  лабораторией,  с  еще  более  странным  хозяином,  уютно  расположились  на  землях  Лоры.  Что  за  опыты  он  проводил,  а  главное  над  кем?  Грант,  приписывающий  волку  сверхъестественные  способности.  Волчица,  вступившаяся  за  человека.  Лепестки  были  такими  легкими…  Лора  не  ощущала  их  тяжести…  Вот,  если  Бен  положит  ладонь…  Это  она.  Неужели  такое  возможно?  Но,  как  иначе  Лора  узнала  об  этом  месте?  Бенджамин  наклонился  над  девушкой,  дав  ей  вволю  почувствовать  касание  и  рук,  и  губ,  и  …
- Убей  ее!  -  Лора  остановила  его  руку  под  своей  юбкой.
  На  поляне  сидела  волчица.  Открытая  со  всех  сторон,  она  была  отличной  мишенью.
- Чего  ты  ждешь?!  -  Разочарование  к  девушке  подлило  масла  в  огонь.
- Мое  ружье  ускакало  вместе  с  конем.  -  Он  потянулся  за  рубашкой.
- Стреляй!  -  Поверх  лег  пистолет.
- Оденься.  -  Бен  отвернулся,  застегивая  штаны.  -  Я  провожу  тебя  до  усадьбы.
- Трус!   
   Лора  взвела  курок,  наведя  пистолет  на  волчицу.  Бен  опередил  выстрел,  отведя  ее  руку.  Волчица  убежала.  Протянулся  призывный  вой  вожака.  Бен  не  сомневался,  он  уведет,  оставшихся  в  живых,  в  безопасное  место.
- Оставайся  здесь.  Я  посмотрю  лошадей.

  После  возвращения  Бенджамина  с  Лорой,  в  поместье  начали  съезжаться  и  охотники.
- Волки  как  растворились.  -  Эрик  освободился  от  снаряжения,  сбросив  его  на  лужайку  во  дворе.  -  Знаете  почему?  Их  увел  вожак.  Слышали  вой?
- У  меня  нет  проблем  со  слухом.  -  Бена  тяготил  вид  волчьих  обрубков  на  траве.  -  И  я  не  люблю,  когда  назойливая  муха  докучает  своим  жужжанием.
- И  что  вы  делаете?  Приказываете  служанке  дежурить  с  веером?
  Кулак  Бена  просвистел  возле  носа  Гранта.
- Промахнулись?  -  Эрик,  однако  же  отшатнулся.  -  Со  мной  такого  не  случится.
  Бен  разжал  кулак.  Смахнув  с  ладони  муху,  он  вытер  руки  о  платок.
- Скажите,  Грант,  откуда  такая  ненависть  к  волкам?  -  Бен  кивнул  на,  валявшиеся  на  газоне,  хвосты.  -  Влюблены  в  Красную  шапочку?  Девочке  надо  было  слушаться  маму  и  не  сворачивать  с  тропинки.
- Надеюсь,  мисс  Ньюман  прислушалась  к  совету  вашей  матери?  Вид  у  нее  будто  она  столкнулась  с  волком  нос  к  носу!
- Нагоните  карету  Ньюманов  -  узнаете.  Они  недавно  отбыли.
  Бен  увидел  Софи,  разносящую  горячий  чай.  Вечер  напустил  прохладу,  и  гости  с  удовольствием  потянулись  за  чашками,  согревая  о  них  руки.
- Я  бы  тоже  не  отказался,  -  приметил  ее  и  Грант,  -  но  рискую  упустить  Ньюманов  так  и  не  успев  пожелать  им  доброй  ночи.
  Эрик,  подхватив  охотничьи  сумки,  поспешил  к  лошади.
- Как  он  торопится!  -  Подошла  Софи  с  разносом.
- О,  усердие  Гранта  окупится  сполна.  -  Бен  не  сомневался,  что  Лора  расскажет  о  встрече  в  лесу  с  волчицей  и,  что  самое  любопытное,  о  его  нежелании  стрелять.  -  Может,  -  он  взял  чашку,  -  твоя  история  не  менее  занятна?  Эрик  обмолвился  о  наставлениях,  что  графиня  давала  Лоре?

  -  Ай  да  миссис  Элизабет!  Отправила  невестку  на  съедение  волкам.  -  Эрик  внимательно  выслушал  рассказ  о  происшествии  в  лесу.
- Не  думаю,  что  она  знала.  -  Лора  прогуливалась  с  Грантом,  выйдя  проводить  его  до  лошади. 
- Так  вы  говорите,  это  была  волчица?  Наметанный  глаз!
- Велика  премудрость!  Зверю  не  надо  заглядывать  в  штаны.
- Что  вас  так  рассердило?  Ну  не  стал  Даррел  в  нее  стрелять,  и  что?
- Его  поведение  как-то  сразу  изменилось.  Будто  он  ошибся  знакомыми.
- Хотите  сказать,  граф  водит  дружбу  с  волками?  Но  почему  мне?
- Убейте  ее.
- Бог  с  вами,  где  ж  я  ее  найду?  -  Эрик  отвязал  лошадь  от  изгороди.
- Я  покажу.  -  Лора  потянула  поводья  к  себе.  -  Волчица  вернется  на  прежнее  место,  иначе  Даррелу  ее  тоже  не  найти.
- Ему  не  понравится  мое  вмешательство,  а  ваше  и  подавно.  Вы  готовы  обменять  состояние  графа,  которое  может  стать  вашим,  за  шкуру  волчицы?
- Он  ничего  не  узнает.  -  Перебирая  поводья,  Лора  подтянула  к  себе  Гранта.  -  Ведь  так?

  Ситуация  прояснилась  едва  Софи  заговорила.  Бенджамин,  вбирая  грудью  ночной  воздух,  вспоминал  ее  признание.  Миссис  Элизабет  приказала  служанке  показать  Лоре  дорогу,  по  которой  Бен  зачастил  отлучаться  из  дома.  Та,  разумеется,  не  могла  ослушаться  госпожу.  Лоре  оставалось  подобрать  место  на  ее  усмотрение.  Может,  она  выбрала  его  наугад.  Может,  оно  показалось  ей  удачней  остальных,  так  как  изрядно  притоптанная  трава  на  поляне  указывала  на  место  частых  посещений.  Встреча  с  Лорой  была  случайной.  Совпадение  и  только,  а,  сколько  мыслей  пронеслось  в  голове!  Это  сейчас  они  кажутся  нелепыми,  но  в  тот  момент  Бен  был  готов  поверить  во  что  угодно.  Было  бы  желание.  Он  вытащил  чудодейственную  бутылочку.  Не  раздумывая  долго,  опрокинул  содержимое  в  рот.  Желание  было!
  Впитываясь  вместе  с  принятым  лекарством  в  каждую  клеточку  организма,  оно  разрасталось,  выталкивая  наружу  то,  что  селилось  внутри.  Одежда  неприятно  зудила  тело.  Бен  закатал  рукав  рубашки.  Кожа  покраснела,  словно  от  тысячи  мелких  укусов.
- Господин,  -  старина  Джон  обходил  двор  с  ружьем,  -  пора  в  дом.  Двери  запрут,  и  вам  придется  ночевать  на  улице.
- А  тебе,  что  не  спится?  -  Бен  опустил  рукав.
- Лошади  волнуются,  -  Джон  приложил  руку  ближе  к  затвору,  -  Чувствуют  зверя  рядом.
- После  сегодняшней-то  пальбы?  -  Неопределенное  пожатие  плечами  усердного  старожилы  не  удовлетворило  графа.  -  Куда  ты?
- Выпущу-ка  я  собак.  Посторонний  люд  разъехался,  а  своих,  если  кто  и  забыл  про  часы  под  луной,  не  тронут.  Вам  нужно  время?  Я  заметил,  собаки  не  совсем  дружелюбно  к  вам  относятся.  Их  неприязнь  обоюдна  с  вашей.  Странно,  ведь  раньше  вы  любили  своих  четвероногих  питомцев.
- Старик,  -  Бен  едва  сдерживал  нарастающий  зуд,  -  ты  предлагаешь  дать  мне  фору?
- Я  служил  еще  вашему  деду,  господин,  и  думал,  что  повидал  все…
- Иди,  Джон,  выпускай  собак.
- А  вы,  сэр?
- Я  пойду  домой.
  Пройдя  отрезок  пути,  Джон  остановился.  Что  он  хотел?  Обернуться,  чтобы  посмотреть,  куда  направится  господин?  Может  и  так,  но  Джон  пошел  дальше  не  оглянувшись.  Пошел  и  Бен.  Куда?  Как  обещал,  домой!

  Волчица  терпеливо  дожидалась  неуклюжего  друга.  Лапы,  неумело  заплетаясь,  роняли  его  наземь,  но  не  в  глазах  лесной  обитательницы.  Немного  упорства  и  он  справится.  Одолеть  другую  задачу  оказалось  куда  проблематичней.  Блохи!  Это  что,  побочный  эффект?  Волк  терся  боками  о  землю,  рыча  от  злости.  Мало-помалу  его  внимание  переключилось  на  симпатичную  зрительницу.  Красавица  вильнула  хвостом  и,  маня избранника  за  собой,  побежала  вглубь  леса.  Волк  помчался  следом.

  Бен  очнулся  посреди  дымящихся  пробирок.  Знакомое  местечко,  в  засасывающейся  под  землю  церквушке,  не  прибавило  энтузиазма  удрученному  сознанию.  На  полу  было  холодно.  Наброшенное  поверх  одеяло,  не  спасало  Бена  от  дрожи.
- Глотнули  лишнего?  -  Профессор  скидывал  в  угол  потрепанную  одежду,  представ  перед  Бенджамином  истинным  джентльменом.  -  Небось,  голова  раскалывается?  Эх,  молодость!  Хорошо  видать   погуляли.
- Хорошо,  -  приподняв  одеяло,  Бен  обнаружил,  что  совершенно  голый,  -  видать.  Как  я  здесь  оказался?
- Так  же  как  и  в  первый  раз.  Пришлось  везти  на  тележке.  Силы,  знаете  ли,  уже  не  те.  А  ведь  я  предупреждал,  -  старик  назидательно  поводил  пальцем  у  носа  графа,  -  пока  достаточно  несколько  глотков.  У  меня  нет  ни  времени,  ни  желания  выискивать  вас  по  лесу.
- Тогда  перестаньте  выслеживать  меня.  Да  и  чем  я  заслужил  внимание      великого  ученого,  маскирующегося  под  нищего?  -  Бен  кивнул  на  сброшенные  лохмотья.
- Этим  я  избавился  от  кучи  вопросов  и  посетителей.  Одним  нищим  больше,  одним  меньше.  Все  бродяги  на  одно  лицо,  на  всех  одна  особая  примета  -  бедность.  Никто  не  спросит,  кто  ты  на  самом  деле?
- А  кто  ты  на  самом  деле?
 Старик  наклонился  к  сидящему  на  полу  Бену.  Тусклые  глаза  прояснились,  засверкали  завораживающим  блеском  изумруда.  Бен  уже  не  смотрел  снизу  вверх.  Их  взгляды  выровнялись  так,  если  бы  старик  опустился  на  четвереньки.  Но  не  человек  стоял,  перед  закутавшимся  в  одеяло  Бенджамином.
- Волк!  Такого  не  бывает!  -  Глядя,  как  серый  хищник,  встряхнувшись,  принял  прежний  человеческий  облик,  Бен  добавил  для  пущего  у  верования.  -  Мы  живем  в  реальном  мире!
- Кто  сказал,  что  именно  этот  мир  реален?  Знаете,  где  грань  между  реальным  и  нереальным?  Это  черта  между  большинством  и  меньшинством.  Если  один  из  десяти  человек  скажет,  что  является  рыцарем  круглого  стола  посланным  самим  королем  Артуром,  его  назовут  сумасшедшим.  Потому,  что  он  один,  а  если  бы  это  сказали  оставшиеся  девять?
- Не  хватило  бы  мест  в  психушках!
- Реальным  назвали  бы  другой  мир!
- С  оборотнями,  вампирами  и  чокнутыми  учеными.  -  Бен  принялся  выбирать  из  набросанной  одежды  что-нибудь  подходящее  по  размеру.
- Ну,  для  вас  это  не  должно  быть  таким  уж  необычным.  Во  многих  странах,  где  вы  бывали  (не  удивляйтесь,  я  навел  справки)  свято  верят  и  в  воскрешение  мертвых  и  в  переселение  душ.
- Господи,  стоило  объезжать  полсвета,  чтобы  вляпаться  дома!  -  Бен  отбросил  потерявшее  надобность  одеяло.  -  Как  вам  удалось  проделать  фокус  с  превращением?  Вы-то  случайно  не  служили  Артуру  придворным  колдуном?
- Терпение  и  труд,  мой  друг,  -  старик  унял  злость  от  насмешливых  слов,  -  два  неоспоримых  слагаемых  успеха.  Природа  в  изобилии  дарует  сказочные  плоды.  Мне  оставалось  отобрать  нужные  компоненты.
- Как  оказывается  просто.
- Все  гениальное  -  просто.  Чтобы  изобрести  колесо,  надо  было  лишь  согнуть  палку.
- Она  может  и  сломаться.
- Следует  произвести  ее  технический  расчет
- А  вы  не  ошиблись  в  расчетах,  выбрав  меня?
- Ничуть.  Удачный  экземпляр!
- Вы  чуть  было  ни  лишились  его,  однажды  в  лесу.  -  Бен  оглядел  свой  наряд  нищего.  -  Что  ты  сделал  со  мной?
- Привез  сюда,  промыл  раны,  а  утром  доставил  в  поместье.  Я  вас  вылечил!
- Ты  напоил  меня  какой-то  дрянью!
- Дрянью?!  Я  дал  вам  драгоценнейшее  лекарство!
- Ты  сделал  из  меня  подопытного  кролика!
- Ну,  насчет  кролика,  -  старик  указал  на  ошибку,  -  вы  не  правы,  граф.
- Ветеринар  чертов!  -  Бен  ухватил  его  за  воротник.  -  Кто  еще  числится  в  твоем  зверинце?
- Никто.
- Врешь!
- Клянусь!
  Лицо  профессора  покрылось  пунцовыми  пятнами.  Бен  брезгливо  убрал  руки  от  морщинистой  шеи.
- Что  это  за  место?
- Говорят,  сам  Бог  его  проклял.  Церковь  ушла  в  землю  под  вспышки  молний  и  удары  грома.  Безграмотные  невежды!  Построили  здание  над  грунтовыми  пустотами.
- Вам-то  откуда  знать?
- Я  ученый.
- И  что?  Отрасль  животноводства  связана  со  строением  земной  коры?
- Надо  мной  часто  смеялись  сокурсники,  учителя.  -  Старик  поправил  ворот.  -  А  чего  они  добились?  Просиживают  штаны  в  пыльных  лабораториях,  да  тискают  студенток  на  кафедрах.  Повесят  грамоту  на  стену  и  любуются.  Слава,  почет!  Тьфу!
- А  вы  хотели  власти.  На  некоторое  время  вам  удалось  ее  получить,  но  что-то  произошло.
- Я  постарел  и  потерял  контроль.  Стае  нужен  новый  вожак  -  молодой,  сильный.  А  мне  нужен  ученик,  который  последует  моим  идеям.
- Я  бы  предложил  Гранта.  Чем  ни  подходящая  кандидатура?
- Он  глуп.  Не  отличит  пестик  от  тычинки.
- Однако  это  он  заметил  неладное  в  седовласом  вожаке.
- Оставим  пустой  разговор.  Свободных  вакансий  более  не  имеется.
- Имеется.  Я  не  собираюсь  ходить  в  подмастерьях  у  бредового  ученого.  Да  и  вожак  из  вас,  как  вы  сами  признались,  никудышный.
- Но  прощальная песнь  еще  не  спета,  а  посему  право  или,  увы,  участь  вести  стаю  в  бой  принадлежит  мне.  Человек  ворвался  во  владения  стаи  и  понесет  смерть  за  каждого  убитого  собрата.
- Чушь.  Тебе  не  хуже  меня  известно,  чья  сторона  одержит  победу.  Твоя  последняя  охота  станет  таковой  для  всей  стаи.  Не  делай  этого!
- Тогда  помешай  мне!  Но  вот  незадача  -  волки  не  последуют  за  человеком.
- Это  шантаж,  профессор.  Что,  гордый  волчий  нрав  так  и  не  сумел  вытеснить  дрянную  человеческую  душонку?  Прощайте,  док.
- Она  волчица,  Даррел.  -  Довод  оказался  результативней  предыдущих.  Бен  остановился.  -  Ты  остался  огорчен,  когда  я  сказал,  что  нас  только  двое  -  я  и  ты.  Обратный  эффект  не  изучен  до  конца.  Все  в  твоих  руках,  вернее,  мозгах.  А  пока,  -  старик  протянул Бену  знакомую  бутылку,  -  уведи  стаю.
- Это  не  означает  мое  согласие.  -  Бен  взял  лекарство.  -  Скажи,  кто  напал  на  деревню?
- Не  мы.  -  Старик  улыбнулся  Граф  не  остался  безучастным.  Подопечный  подавал  надежду.  -  Ты  ли  Тот,  который  должен  придти,  или  ожидать  нам  другого?

                12

- Что,  простите?  -  Рассматривая  лабораторию  графа,  я  не  расслышал  его  слов.
- «Ты  ли  Тот,  который  должен  придти,  Или  ожидать  нам  другого?»
- Вы  привели  меня  сюда,  чтобы  удостовериться  в  правильности  выбора?
- Не  будьте  наивны,  Шон.  Разве  я  стал  бы  рассказывать  о  себе,  сомневаясь?  Конечно,  нет.
- Тогда  зачем?
- Вы  были  так  взволнованы  эпизодом  с  убитой  собакой!  Я  просто  хотел  чем-нибудь  отвлечь.  -  Даррел  указал  на  бутылку.  -  Вина?
  Откупорив  ее  и  наполнив  бокалы,  он  протянул  один  из  них  мне.  Наслаждаясь  превосходным  напитком,  я  продолжал  разглядывать  лабораторию.  Большая  светлая  комната  с  книгами,  конспектами,  с  исчерканной  мелом  доской  на  стене.  Стояли,  правда,  и  пробирки  на  столах  и  лягушки  в  банках,  но  демонические  знаки,  талисманы  и   подобного  рода  штучки  отсутствовали  напрочь.
- Здесь  я  зарабатываю  на  жизнь.  Поддерживать  дом  в  приличном  состоянии  составляет  немало  затрат.  Денег,  чтобы  привести  в  порядок  земли  поместья  практически  не  остается.  После  шумихи  вокруг  нашей  фамилии  мне  отказывали  в  работе.  Я  начал  заниматься  научными  разработками  оставаясь  инкогнито.  Я  бы  не  справился  с  положением  без  поддержки  друзей  за  границей.  Они  помогли  с  публикацией  трудов  и  меня,  наконец-то,  признали.  Университет  в  Америке  пополняет  штат  сотрудников,  и  я  рискнул  предложить  свою  кандидатуру.  -  Граф  взял  со  стола  конверт.  -  Приглашают  приступить  к  преподаванию.
- Это  все,  зачем  я  стою  в  этом  месте?!
- А  вы  рассчитывали,  что  я  пристегну  вас  ремнями  к  кушетке  и  начну  колоть  вены,  пуская  по  ним  колдовское  зелье?  Увы,  мой  друг,  увы!  -  Наверное,  я  выглядел  расстроенным,  потому  Даррел  и  решил  меня  подбодрить.  -  Не  вешайте  нос,  Шон,  я  ведь  мог  добавить  его  в  вино!  Еще  по  бокалу?  -  Он  взялся  за  бутылку.

                13

- Занятная  бутылочка.  -  Грант  понюхал,  поднятую  с  лужайки,  склянку.  -  Похоже,  в  ней  держали  лекарство.  А  в  поместье  Даррелов  я  знаю  только  одного  больного  -  Бенджамин!  От  услуг  местного  доктора  он  отказался,  но  кто-то  продолжает  заниматься  его  лечением.  Кто?  Да  тот,  кто  начинал  -  старик!  Стоп,  стоп!  Сначала  надо  удостовериться.  Если  она  принадлежит  Бенджамину,  кто  мог  видеть  ее  у  него?  Графиня?  Кажется,  дружбе  матери  с  сыном  пришел  конец,  а  вот  их  молоденькая  служанка  пользуется  доверием  обоих.  Не  припомню,  как  ее  зовут?  Пора  познакомиться  нам  поближе.
- Вы  что-то  потеряли,  сэр?  -  Джон  видел,  как  Эрик,  подняв  какую-то  вещь  положил  ее  в  карман.
- С  чего  ты  взял?
- Мне  показалось,  вы  что-то  искали  в  траве.  -  Джон  бродил  по  двору  с  порванной  сбруей.  -  Я  вот  пряжку  от  ремня  обронил.  Не  встречалась?
- Нет.  Господа  дома?
- Его  сиятельство  отозвали  на  несколько  дней  в  столицу  по  службе.  Что  касается  остальных,  почему  бы  вам  самим   не  узнать,  коли  вы  здесь?
  Эрик  ехал  для  другого.  Он  рассчитывал  изучить  указанное  Лорой  место  в  лесу,  начиная  с  самого,  как  говорится,  истока  -  с  поместья.
- Разумеется.  -  Эрик  был  вынужден  согласиться  во  избежание  лишних  пересудов.  Беспечно  насвистывая,  он  направился  к  дому.  -  Противный  дед,  спутал  карты.  -  Эрик  увидел  в  окне  Софи.  -  Ничего,  сдадим  по-новому.
  Заметив,  что  с  улицы  ее  разглядывает  Грант,  Софи  задернула  штору.
 

  Бен  отдернул  полог  в  хлеву.  Кровь  всочилась  в  деревянный  пол,  нарисовав  картину  страшными  красками.  Дом  в  деревне,  где  потрудились  волки,  оставался  пуст.  Осиротевших  детей  приютили  родственники.  Бен  заезжал  предложить  им  помощь.  Прибавившаяся  пара  голодных  ртов,  являлась  не  малой  обузой  для  крестьянской  семьи.
- Спасибо,  господин.  -  Приветливая  женщина  провела  его  в  дом.  -  Мы  пока  справляемся.  А  случись  голодать,  так  вы  уж  не  откажите.  Да  вы  не  сомневайтесь,  мы  отработаем.  Я  и  брату  советовала  не  искать  легких  денег.
- Легких  денег?  -  Бен,  отщипывая  кусочки  от  лепешки,  ложил  их  в  рот.
- Он  говорил,  что  наконец-то  судьба  улыбнулась  ему,  и  он  получит  большой  куш.  Я  тогда  еще  сказала,  что  Господь  покарает  его  за  сговор  с  бесом.  Так  оно  и  вышло.  -  Женщина  заплакала.
- Сделка  должна  была  совершиться  в  ночь  гибели?
- Да.  Поэтому  детей  и  отправили  к  нам.
- Почему  вы  не  сообщили  властям?  Может,  брата  с  женой  убили  из-за  денег?
- Зачем  грабителям  вырезать  скот?  Да  и  не  знал  никто,  иначе  давно  бы  пошли  разговоры.  Брат  был  нелюдимый,  зато  и  жил  отдаленно.
- Скажите,  вы  нашли  деньги?
- Нет,  а  если  бы  и  нашли,  то  не  взяли.  Надеюсь,  Бог  услышит  наши  молитвы  и  простит  за  грешное  родство.
- Выходит,  брата  обманули?
- Думаю,  он  просто  не  успел  их  получить.  Не  тех  гостей  он  ожидал  встретить,  выйдя  во  двор.
  Бен  вышел  из  темного  хлева.  Итак,  мужчина  с  женщиной  вышли  навстречу  посетителям,  но  наткнулись  на  волков.  Возможно,  совершить  сделку  и  приходили,  но  позже,  а  увидев  резню,  убрались  восвояси.  Все  как-будто  сходилось.
- Стоит  ли  верить  умалишенному?  -  Бен  вспомнил,  как  профессор  категорически  отрицал  причастность  к  преступлению.  -  Есть  один  способ  отыскать  убийцу.  Взять  след.  В  чей  дом  он  приведет?

  Ее  сиятельство  отдыхают,  -  Софи  старалась  быстрее  избавиться  от  Гранта,  -  и  просили  не  тревожить.
- А  сэр  Бенджамин?
- Он  уехал.
- Куда?
- Не  знаю.
- Как  тебя  зовут  милая?
- Софи.  София,  сэр.
- Послушай,  Софи,  -  Грант  взял  девушку  под  руку,  ведя  ее  через  залу,  -  мне  нужна  твоя  помощь.  -  Он  показал  служанке  находку.  -  Чья  она?
- Моя.  -  Софи  ляпнула  первое,  что  сорвалось  с  языка.
- Твоя?  И  где  ты  ее  потеряла?
- Если  бы  я  знала,  где  ее  потеряла,  я  бы  ее  не  потеряла,  сэр.
- Какова  умница!  Что  было  внутри?
- Капли  от  насморка.
- От  кого  же  ты  заразилась?  Не  от  хозяйского  ли  сына?  Он  в  последнее  время  частенько  чихает.
- Не  понимаю  о  чем  вы  сэр?
- Тебе  не  удастся  одурачить  меня,  как  графиню!  -  Эрик  круто  развернул  Софи.  -  Мягкие  нежные  руки,  -  сжав  добела  запястье  девушки,  он  поднес  ее руку  к  своей  щеке,  -  не  утруждены  грязной  работой.  Откуда  такая  привилегия?
- Я  не  понимаю  сэр.
- Воспользовавшись  слабым  здоровьем  Бенджамина,  ты  подсунула  ему  якобы  целебное  лекарство,  на  самом  деле  опаивая  любовника  колдовским  снадобьем.  Ты  обманула  миссис  Элизабет,  нашептав  историю  о  свиданиях  ее  сына  с  деревенскими  девицами.  Бесстыдная  лгунья!  Каково  развлекаться  с  господином  на  травке?  Нравится?
- Неправда!
- Тогда  пойди  и  доложи  графине  о  моем  приходе.  Скажи,  дело  важное  и  не  терпит  отлагательства.  Кому  поверит  мадам?  Господину  или  служанке?
- Вы  все  придумали!
- А  мы  спросим  Бенджамина,  принимал  ли  он  лекарство  из  этой  бутылочки.  Стоит  ему  ответить  «да»,  как  тебя  с  позором  выставят  за  дверь.  Без  денег,  без  рекомендаций.  Ни  одна  благовоспитанная  семья  не  примет  на  работу  потаскушку!  Другое  дело,  если  бутылка  принадлежит  Даррелу.  Ты  ведь  не  отвечаешь  за  дела  хозяев.  -  Эрик  не  мог  задерживаться  с  девушкой  дольше.  Не  хотелось  невзначай  с  кем-нибудь  встретиться.  Ну,  что  скажешь,  чья  бутылка?
- Я,  -  Софи  растерялась,  -  не  знаю.
- Уже  лучше.  -  Грант  поощрительно  расправил  кружавчики  ее  фартука.  -  Постарайся  узнать,  детка.  Передай  миссис  Элизабет,  что  я  зайду  навестить  ее  позже.  И,  -  он  обернулся  напоследок,  приложив  палец  к  губам,  -  тс-с!

  -  Тише  Софи!  -  Бенджамин  вздрогнул  от  грохота,  оброненного  таза.  -  Да  что  с  тобой?  Отложи  уборку.  Мне  нужно  переодеться  к  ужину.
- Как  скажите,  сэр.  -  Девушка  суетливо  подтирала  пролитую  на  пол  воду.
- Кто  был  в  доме  до  моего  прихода?
- Грант.  Для  вас  это  важно?
- Хотел  убедиться.  -  Бен  снял  куртку,  освободив  карманы.  -  Устал  я  сегодня.
  Софи  указала  на  вынутую  им  бутылку.  О  такой  же  ее  выспрашивал  Грант.  Она  была  наполовину  пуста.
- Вы  принимаете  лекарство?
- Кое  в  чем  без  нег  не  справиться.
  В  деревне  Бену  пришлось  прибегнуть  к  помощи  препарата.  Прошло  много  времени  со  дня  убийства.  Следы  стерлись,  запахи  рассеялись.  Чтобы  уловить  то  малейшее,  что  осталось,  требовалось  особенное  чутье.  Вторая  пара  ног  тоже  сгодилась.  Родовое  гнездо  Грантов  находилось  дальше  всех  от  селения.
- По  всей  зале  несет  его  одеколоном,  даже  от  тебя!  Ладно,  иди,  иди.  Не  хочу  опаздывать  к  вечерней  трапезе.  Я  ужасно  проголодался.  Что  у  нас  к  столу?  Мм,  -  Бен  расплылся  в  улыбке,  -  рябчики,  отбивные...

  -  Бенджамин,  ты  слишком  много  ешь  на  ночь!  -  Миссис  Элизабет  озабоченно  наблюдала,  как  сын  поглощал  блюдо  за  блюдом.
- Куда  же  столько  наготовили?
- Мистер  Грант  обещал  заглянуть.  Я  думала  он  присоединиться  к  нам  за  ужином.
- Пожалуйста,  мама,  сделай  так,  чтобы  Грант  более  не  появлялся.  -  Бен  отставил  опустошенную  тарелку.  -  Или  я  сам  это  сделаю.
- Я  тоже  не  его  поклонница,  но  пойми,  мы  не  можем  взять  и  хлопнуть  перед  ним  дверью.  Чем  он  тебе  насолил?
- Он  портит  воздух.
- Фи!  Неприлично  говорить  о  таких  вещах  за  столом.  Тебе  следует  пересмотреть  свое  поведение,  прежде  чем  заводить  собственных  детей.
- Маленьких,  лохматеньких...
- Лохматеньких?  Малыши  рождаются  лысыми.
- Не  все  мадам.  -  Аромат  застолья  разбавил  неаппетитный  парфюм.  -  Извини,  кажется,  я  переел.  Пойду  выйду.
- Я  тебя  предупреждала.  -  Миссис  Элизабет  наставнически  отпустила  неразумное  дитя  из-за  стола.

  Бравый  вид  Гранта  выдавал  человека,  одержавшего  победу.  Он  не  слез  с  лошади,  поджидая  Бенджамина.
- Прошу  прощения,  граф,  что  опоздал  присоединиться  к  вашему  уважаемому  семейству  за  ужином.  В  объятиях  красотки  время  летит  незаметно.  Вы  то  меня  понимаете.  А сколько  сил  уходит  на  протаптывание  дорожки  к  сердцу  недотроги!
- Мне  тоже  пришлось  сегодня  потрудиться,  чтобы  отыскать  верную  дорогу.
- Я  же  говорил,  что  вы  меня  поймете.  -  Эрик  нагнулся  в  седле,  прошептав  заговорчески.  -  И  куда  она  вас  привела?
- К  дому  убийцы.  -  Бенджамин,  набросив  петлей  уздечку  вокруг  его  шеи,  подтянул  Гранта  к  себе.  -  Ты  мог  хотя  бы  оставить  денег  бедным  сиротам.
- Ты  ничего  никому  не  докажешь.  -  Грант  хрипел,  удавка  сдавила  горло.
- Достаточно,  что  я  знаю  об  этом.  -  Обратным  движением  Бенджамин  заставил  себя  преодолеть  искушению,  высвободив  мерзавца  из  пут.  -  Но  зачем?
- Скучно!  Отец  урезал  мои  расходы,  а  карты  и  дамы  любят  карманы  потолще.  И  вдруг  меня  осенило!  Зачем  платить,  когда  можно  заполучить  бесплатно  и  чью-то  жизнь  и  чью-нибудь  женщину?
- Попробуйте  совместить  приятное  с  полезным  мистер  Грант,  заполучите  чьего-нибудь  доктора,  подлечить  голову.
- Я  бы  воспользовался  вашим.  Старик  вернул  вам  здоровье  да  еще  с  избытком!  Не  поделитесь  лекарством?
- Нет.  -  Бен  вынул  из  кармана  бутылку.  -  Я  отдам  все.
- И  тоже  бесплатно?  -  Удивленный,  с  какой  легкостью  Даррел  расстался  с  зельем,  Грант  сжал  его  в  кулаке.
- Не  стану  разрушать  ново  выдвинутую  теорию.
- Премного  благодарен!  До  встречи.  -  Пациенту  номер  два  не  терпелось  остаться  наедине  с  загадочной  бутылкой.
- Ты  сделаешь  это  сам.  -  Бен  подозвал  Джона.  -  Убери  собак,  пока  я  не  вернусь.
- Слушаюсь,  сэр.

  Граф  намеревался  отыскать  волчицу.  Едва  он  пересек  границу  с  лесом,  как  услышал  тихий  плачь.
- Второй  раз  я  не  куплюсь.  -  Бен  припомнил  в  кого  чуть  не  превратил  Лору,  повстречав  ту  в  лесу.  -  Кому  не  сидится  дома?  -  Он  шел  на  всхлипывания.  -  Софи?
  Увидев  хозяина,  девушка  спряталась  за  толстый  ствол  дерева.
- Честное  слово,  с  некоторых  пор  людей  в  лесу  больше,  чем  зверей.  -  Бен  заметил  следы  крови  на  подоле  ее  платья.  -  Ты  поранилась?
- Уходите!
- Я  не  уйду,  коли  пришел.
- Вы  пришли  не  за  мной!
- А  ты  знаешь  за  кем?
  Софи  повернула  голову.  Проследив  за  ее  взглядом,  Бен  рассмотрел  за  листьями  волчицу.
- Прекрасно.  Все  в  сборе  и  сейчас  мы  все  дружно  отправимся  домой.
- Я  не  пойду.  -  Софи  ухватилась  за  дерево.  -  Я  никому  там  не  нужна.  Никто  и  не  вспомнит  о  Софи,  не  понадобись  вытереть  пыль  или  вычистить  посуду.  Вот  вы?  Вы  когда-нибудь  думали  обо  мне?  Вы  о  звере  беспокоитесь  больше,  а  я,  между  прочим,  человек!  Я  могу  любить!  И  я  люблю  вас!  Люблю!
- Малышка,  ты  расстроена.  Ты  не  ведаешь,  что  говоришь.
  Оторвав  девушку  от  дерева,  Бен  увидел,  что  платье  на  ее  груди  разорвано,  а  шея  под  растрепанными  волосами  украшена  синяками.  Стало  понятно,  откуда  и  кровь.  Софи  не  поранилась.
- Кто?!
- Он  требовал,  чтобы  я  принесла  лекарство,  что  вы  принимаете.  А  еще,  чтобы  подтвердила,  -  распухшим  от  грубых  поцелуев  губам  Софи  каждое  слово  отдавалось  болью,  -  что  вы  оборотень.  Когда  будет  нужно.  После  свадьбы  с  мисс  Ньюман.
- Грант!  Клянусь,  он  пожалеет  о  том,  что  сделал!
- Жалеет  он  только  о  том,  что  ему  не  удалось  завладеть  лекарством.
  У  Бена  язык  не  повернулся  сказать,  что  он  отдал  Гранту  бутылку.

  Эрик  опустошил  вместительную  емкость  с  коньяком  прежде,  чем  решился  испробовать  микстуру  графа.
-  Вдруг  он  подсунул  яд?  Нет,  бутылка  не  полная,  значит,  из  нее  пили.  Или  не  долили?  Черт   возьми,  я  ведь  совсем  не  знаю,  как  действует  это  пойло!  И  не  узнаю,  если  не  залью  в  глотку.
  Эрик  последовал  слову.  Точки  зрачков  поползли  вширь,  покрывая  глаза  чернотой.

  Тьма,  словно  из  опрокинутой  чернильницы,  растекалась  по  комнате,  поглощая  свет.  Бен,  развалившись  в  кресле,  наблюдал  на  потолке  его  безропотное  отступление.  Он  улыбнулся.  Свисавшую  над  полом  руку  приятно  щекотало.  Бен  глянул  вниз.  Волчица  тыкалась  носом  в  ладонь.
- Потерпи  дорогая,  -  он  погладил  животное,  -  уже  скоро.

  -  Что  так  долго?  -  Профессор  поджег  фитиль  спиртовки.  -  А,  -  он  обернулся  к  вошедшему,  -  это  ты!
- Не  ожидал?  -  Грант,  заправленный  алкоголем  вперемежку  с  зельем,  захлебывался  агрессией.  -  Где  напиток?
- У  тебя,  раз  ты  здесь.  Как  бы  еще  ты  нашел  меня?
- Мне  нужно  больше.  На  будущее.
- Больше  не  нужно.
- Не  понял?
- А  вот  Даррел  понял  и  все  испортил!
- Оставь  загадки  для  кого-нибудь  еще.  -  Эрик  вытащил  пистолет.  -  Где  лекарство?
- Какое?
- Такое!  -  Он  держал  в  другой  руке  флакончик  графа.
- Ах,  это!  -  Старик  выбрал  одну  из  заполненных  жидкостью  бутылей.  -  Пожалуйста.  Вы  не  оставите  меня?  Я  должен  идти.
  Пока  профессор  прикидывал  в  уме  план  действий,  Эрик  нажал  на  курок.
- Счастливого  пути!  -  Он  расфасовал  бутылки  по  карманам.
  От  опрокинутых  профессором  при  падении  спиртовки  и  колб  занялся  пожар.  Грант  поспешил  наружу.  Огонь,  добравшись  до  коробок  с  химикатами,  вызвал  взрыв.  Стены  покачнулись.  Стекла  окон  разлетелись  сотнями  разноцветных  конфетти.  Пласты  земли,  очнувшись  от  векового  сна,  сжали  церковь  в  объятиях.  Грант,  отбежав  на  безопасное  расстояние,  оглянулся.  Охваченное  огнем  строение,  зависнув  на  секунду  в  воздухе,  разом  ушло  под  землю.  Истошный  вопль  раздался  из  глубины.  Испепеляемый  огнем,  с  раной  в  груди  профессор  продолжал  жить!  Крик  погребенного  отозвался  воем  осиротевшей  стаи.

  Волчица,  встрепенувшись,  соскочила  с  места.
- «И  пошел  дождь,  и  разлились  реки,  и  подули  ветры,  и  налегли  на  дом  тот;  и  он  упал,  и  было  падение  его  великое».  -  Бенджамин  поднялся  с  кресла.  -  Оставайся  здесь.  -  Волчица  зарычала.  -  Тс-с!  Не  обижайся,  я  запру  дверь.  -  Бен  показал  ей  ключ.  -  Сюрпризы  радуют  только  на  День  рождения  в  качестве  подарков.
  Сюрприз  предстал  перед  ним  уже  за  дверью,  в  качестве  отца.
- Сюрприз!  -  Бен  едва  успел  закрыть  дверь.  -  Вы  вернулись,  сэр?  -  Он  повернул  ключ  в  замке.
- Не  пригласишь  войти?  -  Сэр  Арчибалд  расценил  молчание  сына,  как  отрицательный  ответ.  -  У  тебя  кто-то  есть?  Ты  думаешь,  что  делаешь!  Если  бы  сейчас  пришла  Лора?  Что  может  быть  хуже  для  невесты,  чем  застать  жениха  в  преддверии  свадьбы  с  женщиной!
- Хуже,  если  она  застанет  его  с  мужчиной.
- Бенджамин!
- Успокойтесь,  сэр.  В  комнате  никого  нет.
- Я  слышал,  как  ты  разговаривал.
- А  я  сам  с  собой  иногда,  -  Бена  смешило  свое  нелепое  положение,  -  в  смысле,  говорю.
- Хорошо,  -  графу  претила  глупая  изворотливость,  -  пройдем  в  кабинет.  Прошу.  -  Он  пропустил  сына  вперед.  -  Я  приехал  за  тобой,  Бен.  Конечно,  я  мог  бы  сам  передать  приглашения  на  свадьбу,  но  не  стал  торопиться.  Некоторым  людям  ты  должен  лично  засвидетельствовать  свое  почтение,  вручив  их  сам.
- Вы  правильно  поступили,  сэр.
- Что  вернулся  за  тобой?
- Что  не  стали  торопиться.
  Противник  выставлять  эмоции  напоказ,  лорд,  толкнув  дверь  в  кабинет,  едва  сдержался  втолкнуть  туда  и  несносного  отпрыска.
- Я  расторгаю  помолвку.  -  Бен  вошел  сам,  избавив  графа  от  несвойственных  его  достоинству  манер.  -  Свадьбы  не  будет.
- Чего  ты  добиваешься?  Хочешь  опозорить  нас  с  матерью  перед  светом!  Мальчик  испугался  надеть  кольцо  на  палец!
- Я  хочу  любить  свою  семью!  Хочу  быть  честным  перед  Господом,  перед  женщиной,  беря  ее  в  жены.  Я  не  знаю,  как  сложится  судьба,  как  пронести  через  годы  данную  клятву  верности,  не  знаю  можно  ли  сохранить  любовь  единственной  на  всю  жизнь!  Но  хотя  бы  в  те  короткие  минуты,  стоя  перед  алтарем,  дай  мне  возможность  поверить,  что  такое  бывает!  Что  я  смогу  это  сделать!
- Чем  сильнее  вера,  тем  больнее  разочарование.  Не  будем  гадать  о  далеком  будущем,  для  начала  дождемся  утра.
- Отец!
  Покинув  кабинет,  сэр  Арчибалд  запер  замок.
- Только  не  спрашивай,  почему  я  не  сплю.  -  В  коридоре  его  ждала  супруга.
- Я  так  мастерски  запрятал  свои  чувства,  перебрасывая  их  время  от  времени  по  разным  углам,  что  теперь  не  могу  отыскать.  Итак,  -  сэр  Арчибалд  улыбнулся  жене,  чем  уже  удивил,  -  почему  ты  не  спишь?
- К  нам  пожаловали  гости.  Мистер  Ньюман  с  Лорой.  Приготовить  им  комнаты?
- Они  уедут  домой.
- На  улице  ночь.  -  Миссис  Элизабет  съежилась  под  теплой  накидкой.  -  На  дорогах  небезопасно.
- Это  не  помешало  им  приехать,  не  помешает  и  уехать.
- Не  прилично  отказывать  в  ночлеге  будущим  родственникам.
- Не  прилично  невесте  оставаться  в  доме  жениха  на  ночь,  если  конечно  она  ей  является.
- Час  от  часу  не  легче!
  Знать  бы  графине,  насколько  пророческими  окажутся  ее  слова.


- Хорошо,  что  я  уговорила  тебя  приехать.  -  Лора  с  беспокойством  наблюдала  за  враждебным  выражением  сэра  Арчибалда,  пока  чета  Даррелов  спускалась  в  холл.
- Начни  с  того,  что  тебя  уговорил  Грант.  -  Мистер  Ньюман  откровенно  нервничал.  -  Я  так  и  не  понял,  чего  он  напился?  Выглядел,  как  одуревшая  собака,  того  гляди,  пена  изо  рта  выступит.  А  вдруг  Даррелы  узнали,  что  ты  путаешься  с  Грантом?
- Не  дергайся  папочка.  Будем  действовать  по  обстоятельствам.  -  Лора  сделала  шаг  навстречу  графу.
- Мистер  Ньюман,  мисс  вам  лучше  вернуться  домой.
- Ты  можешь  ехать  папа,  -  Лора  состроила  плаксивое  личико,  -  что  касается  меня,  я  останусь  вопреки  вашему  желанию  сэр.  Я  буду  драться  за  любимого!  Я  не  отдам  его  на  растерзание  этой  волчице,  -  Ньюман  ткнул  дочь  под  бок,  -  Софи!
- Что  за  бред?  -  Сэр  Арчибалд  вопросительно  посмотрел  на  хозяйку  дома.
- Миссис  Элизабет!  -  Лора  бросилась  к  ногам  графини.  -  Вы  ведь  сами  видели  их  вместе  много  раз!  Стоит  Бену  где-то  показаться,  как  рядом  крутится  Софи.  Никто  не  знает,  какая  страшная  тайна  скрывается  за  показным  дружелюбием.
- Тогда  откуда  это  известно  вам?  -  Сэр  Арчибалд  мало  доверял  женским  слезам.
- Мне  рассказал  Бен.  Он  просил  держать  его  слова  в  секрете,  хотел  справиться  сам,  но  Бен  не  может  сопротивляться  в  одиночку!
- Что,  значит  не  может  сопротивляться?
- Он  меняется.  -  Лора,  отцепившись  от  юбок  миссис  Элизабет,  переключилась  на  графа.  -  Софи  подсыпает  в  его  лекарство  зелье.  Бен  не  замечает,  как  ему  начинает  нравиться  упиваться  до  перевоплощения.  Мистер  Даррел,  ваш  сын  -  оборотень!
Сэр  Арчибалд  смолчав,  вызвал  прислугу.
- Приведите  Софи.
- Благоразумней  послать  за  святым  отцом!  Ваше  сиятельство,  прислушайтесь  к  голосу  любящей  женщины.  Пусть  священник  обвенчает  нас.  Сейчас  же!  Силы  зла  отступят  перед  служителем  Господа.  Общество  подуется  и  простит  тайный  союз  двух  безудержно  влюбленных  сердец.  Но  оно  никогда  не  простит  вашей  семье  сговора  с  дьяволом,  навеки  заклеймив  род  позором.  Бена  ждет  отлучение  от  церкви!
- Софи  нигде  нет.  -  Подбежал  человек  из  прислуги.
- Достать  хоть  из  под  земли!  И  поставьте  людей  у  дверей  кабинета.  Бенджамина  ни  под  каким  предлогом  не  выпускать!
- Слушаюсь,  сэр.
- Как  ее  найти,  если  никто  не  знает,  где  она?  -  Миссис  Элизабет  хотелось  на  всем  поставить  точку.
- Я  знаю,  -  сэр  Арчибалд  решил  иначе,  -  в  его  комнате.
- Не  стой,  как  столб,  -  Лора  зашипела  на  отца,  -  привези  священника.
- Да  не  задерживайся.  Или  сегодняшней  ночью  ты  выдашь  меня  замуж,  или  наше  поместье  уйдет  с  молотка.


- Софи,  отопри  немедленно!  -  Сэр  Арчибалд  стоял  у  комнаты  сына.
- Ты  ведь  не  станешь  ломать  дверь?  -  Миссис  Элизабет  начинала  подумывать,  а  не  сослаться  ли  в  очередной  раз  на  мигрень,  зарыться  в  подушках...
- Зачем?  У  меня  есть  ключ.
- От  кабинета?  Я  думала  замки  во  всех  комнатах  разные.
- Не  во  всех.
- Ты  подглядывал  за  нами?  Как  ты  мог!  Это  бесчестно!
- Все  методы  хороши,  когда  речь  идет  о  спасении  близкого  человека.  -  Лору  съедало  любопытство.  -  Открывайте  же!
- Я  вхожу  Софи.  Надеюсь,  тебе  хватило  времени,  чтобы  привести  себя  в  порядок,  после  ухода  господина?
  Сполна!  Она  была  прекрасна.  На  выстеленной  атласом  дворянской  постели  грациозно  возлежала  волчица.  Грозный  клокочущий  рык  вывел  людей  из  оцепенения.  Лора  завизжала,  миссис  Элизабет  в  обморочном  состоянии  осела  на  пол.  Подхватив  жену  и  вытолкнув  женщин  из  комнаты,  граф  захлопнул  дверь.  На  крик  сбежались  слуги.  Кое- кому  с  благими  намерениями,  пришло  на  ум  прихватить  ружье.  Поднялся  переполох.  Сэр  Арчибалд  пытался  установить  на  ноги  жену,  мисс  продолжала  визжать,  на  другой  стороне  дома  Бен  громыхал  мебелью,  стараясь  вырваться  из  кабинета.
- Дай  сюда!  -  Сэр  Арчибалд  выдернул  ружье  из  рук  слуги.  -  Все  вон!  -  Граф  пнул  дверь.


  Бен  вылетел  из  кабинета,  круша  двери  рабочим  столом  отца.  Люди  расступились  перед  диким  взглядом  пленника.  Но  было  не  в  его  власти  укоротить  длину  коридоров.


- Ваше  сиятельство,  мы  нашли  ее.  -  Слуги  привели  Софи.  -  Джон  прятал  ее  в  своей  каморке.
- Побойтесь  Бога!  -  Старик  задыхался  от  быстрой  ходьбы.  -  Бедная  девочка  больна,  ей  нужен  уход!
- В  псарне?  -  Лора  ликовала,  мысленно  примеряя  брачный  венец.  -  Как  неосторожно!  Того  гляди,  щенки  появятся!
- Ты  будешь  гореть  в  аду  нечестивая!  Там  тебе  самое  место!  -  Сэр  Арчибалд  хлестнул  служанку  по  щеке,  втолкнув  ударом  в  комнату.
- Ваше  сиятельство,  не  верьте  ей!  Она  лжет!  -  Слабый  голосок  Софи  прерывался  всхлипами.
- Я  лгу?  Смотрите,  волчица  не  трогает  девку!  Не  хотите  услышать  почему?
- Отвечай!  -  Граф  наставил  на  виновную  ружье.
- Я  не  знаю.  Может,  она  не  так  голодна,  как  вы?
- Ты  смеешь  грубить  мне,  презренная!
- Нет,  не  стреляйте!  -  Софи  укрылась  ручонками.  -  Пожалуйста!
- Отец!  Бен  толкнул  ружье  в  руках  графа.
  Раздался  выстрел.  Или  сначала  был  выстрел?  Никто  не  понял,  пока  в  затишье  ни  услышали,  как  тихо  скулит  волчица.  Тело  зверя  судорожно  вздрагивало  на  пропитанной  кровью  постели.
- Прости  меня. 
Нежно,  боясь  причинить  ей  лишнюю  боль,  Бен  погладил  лохматую  морду.  Волчица  лизнула  его  пальцы  и  закрыла  глаза.  Она  не  узнала,  какой  горячей  бывает  редкий  раз  слеза,  скатившаяся  со  щеки  человека.
- Она  умерла,  господин.  -  Джон  тронул  молодого  хозяина  за  плечо.
- Что  я  наделал  Джон!
- Спасли  жизнь  человеку,  если  это  послужит  вам  утешением.
- Поступил  бы  я  так  же,  повернись  время  вспять?  Зная  исход,  стал  бы  я  вмешиваться,  будь  у  меня  выбор?
- Бог  милостив.  Он  принял  его  за  вас.
- Как  тысячи  лет  назад  его  сын  принял  смерть  на  кресте  за  деяния  человеческие.  И  это  племя  он  избрал  в  наследие  себе?  Муки  Иисуса  будут  длиться  вечно,  старик,  ибо  грех  людской  нескончаем!  Я  сам  только  что  вогнал  гвоздь  в  его  запястье.
- Так  не  сделайте  это  вновь!
- Грант! 
  Всполохнувшись,  сердце  Бена  запрыгало  как  мяч,  бьющийся  о  стены.


- Грант!!!  -  Бен  воткнул  в  землю  последний  факел,  замкнув  поле  брани  огненным  кольцом.  -  Довольно  прятаться  за  чужие  спины.  -  Волки  взяли  в  круг  пылающий  рубеж.  -  Пора  начинать  представление,  пока  зрители  не  начали  расходиться.
  Бен  вошел  в  кураж.  Запрокинув  голову,  он  вглядывался  в  опустевшее  ночное  небо.  Будто  кто-то  протер  тряпкой  черную  зеркальную  поверхность,  не  оставив  ни  лучика,  ни  крошечки.  -  «И  солнце  померкнет,  и  луна  не  даст  света  своего,  и  звезды  спадут  с  неба,  и  силы  небесные  поколеблются».
- Даррел!!!
  Появление  Гранта  не  стало  неожиданным.  Бен  давно  почувствовал,  как  тот  кружил  за  деревьями,  выбирая  с  какой  стороны  наброситься  на  противника.
  Схватка  была  изматывающей  для  обоих.  Они  бегали  по  поляне,  брызгая  слюной,  разрывая  друг  друга  в  клочья.  Клацая  клыками,  каждый  норовился  повиснуть  на  глотке  другого.
- Помнишь  наш  спор  Бен?  -  На  губах  Эрика  пузырилась  пена.  -  Кто  первым  убьет  старого  волка  -  вожака  стаи?  Ты  проиграл  Даррел.  -  Он  кашлял,  захлебываясь  жидкостью.  -  Первым  всегда  буду  я!
- Как  скажешь.  -  Сбив  Гранта  с  ног,  Бен  занес  над  ним  нож.  -  Хочешь  быть  первым  Грант?  Так  отправляйся  в  ад  первым!  -  Рука  напряженно  зависла  в  воздухе.  -  Нет,  я  не  сделаю  это  вновь! 
  Бен  вспомнил  слова  Джона.  Лезвие  вошло  в  землю  по  самую  рукоять.

                14

  Сэр  Бенджамин  разрезал  пышущий  жаром  сладкий  пирог
- Угощайтесь,  Шон.  -  Он  положил  кусок  в  мою  тарелку.
- Я  был  на  кладбище.  Дата  смерти  Гранта  совпадает  с  оповещением  событий  из  газетных  вырезок.
- Грант  действительно  умер.  Священник,  привезенный  мистером  Ньюманом,  оказался  кстати.  Но  не  я  убил  его.  -  Я  сгорал  от  нетерпения,  пока  граф  пережевывал  пирог.  -  Он  умер  от  передозировки,  опустошив  несколько  бутылок  напитка  вперемежку  со  спиртным.
- Передозировки?  Грант  принимал  наркотики?
- Неужели  вы  до  сих  пор  не  поняли,  Шон,  что  за  «волшебное»  лекарство  таилось  в  бутылке?  Старик  хорошо  разбирался  в  медицине.  Позже  удалось  выяснить,  что  он  работал  в  одной  из  европейских  больниц  и  слыл  неплохим  доктором,  пока  его  не  уличили  в  осквернении  трупов.  Украдкой  забирая  тела  из  морга,  он  экспериментировал  с  ними  в  подвале  дома.  Доктора  лишили  права  заниматься  лечебной  практикой.  Что  ему  оставалось?  Только  выехать  из  страны  и  заняться  делом  заново.  Подсобного  материала  достаточно  на  земном  шаре.  Орудуя  в  своей  подпольной  лаборатории,  старик  вывел  страшное  зелье.  Оно  забирало  у  человека  разум,  тем  самым,  ставя  его  на  один  уровень  с  животными.  Физическая  оболочка  не  имела  значения.  Каждый  выбирал  какую  хотел.
- Выходит,  ничего  не  было?  А  как  же  волчья  стая?
- Старик  выкупил  ее  у  проезжих  циркачей.  Со  щенячьего  возраста  их  приучили  подчиняться  человеку.  После  того,  как  стая  осталась  без  покровителя,  ее  пришлось  уничтожить.  Я  нашел  одного  уцелевшего  волчонка  и  взял  себе.  Щенок  оказался  волчицей.  Так,  через  несколько  поколений,  появилась  Джули.  Никакой  мистики,  обычное  стечение  обстоятельств.
- А  заброшенная  церковь?
- Ее  выстроили  на  пустотах,  старик  был  прав.  Когда  здание  начало  оседать,  его  перестали  посещать,  во избежание  опасности  для  прихожан.  Громкий  звук  от  взрыва  пошатнул  платформу,  удерживающую  церковь,  и  она  рухнула  в  огромную  воронку.  Люди,  конечно,  верили  в  обратное. Судача  на  каждом  углу  о  пришествии  дьявола,  они  бесконечно  досаждали  родителям.  Отец  с  матерью  уехали  во  Францию,  купили  виноградник  в  провинции,  где  и  обрели  покой.
  Разговор  остановился.  Я  ковырялся  ложкой  в  пироге,  пока  экономка  не  собрала  тарелки.  Она  удалилась  так  же  тихо,  как  вошла.
- Неужели  ваша  экономка  и  есть  та  самая  Софи?
- София  не  так  стара,  как  кажется,  Шон.  Боль  и  страх  забрали  ее  молодость.
- Ее  молодость  забрали  вы!  Всю  свою  жизнь  она  посвятила  вам,  а  вы!
- А  я  так  и  не  женился  на  ней?  Вы  это  хотите  сказать?  Я  не  любил  ее.
- Кого  же  тогда?  Почему  я  не  вижу  с  вами  другую?
- Потому,  что  я  остался  здесь,  за  границей!  Еще  вопросы  будут?
- Да!  Зачем  вы  отдали  Гранту  лекарство?
- Почему  не  сделать  человеку  приятное.  Он  так  сильно  этого  хотел.
- А  чего  хотели  вы?
- Хотел  быть  с  ним  на  равных!  Я  знаю,  я  совершил  столько  зла!  Я  слишком  поздно  понял,  о  чем  хотела  предупредить  меня  жрица.  Никогда  не  повторяйте  моей  ошибки,  Шон,  не  старайтесь  соединить  два  мира  воедино.  Вы  окажитесь  лишним  в  них  обоих!

  Я  стоял  на  перроне  в  ожидании  поезда.
- Как  прошла  ночь?  -  Граф  пришел  меня  проводить.  -  Вас  больше  не  преследуют  монстры?
- Хуже.  За  мной  до  утра  гонялся  главный  редактор,  требуя  статью.
- У  вас  достаточно  материала,  мистер  репортер.  Выделите  главный  смысл,  выбросите  его  куда  подальше  и  смело  строчите  об  остальном  в  газету.
- А  ваш  отъезд  за  океан?  Что  дописать  в  концовке?
- Напишите,  что  старый  волк  убежал  в  лес  искать  последнее  пристанище.
- Прощайте,  сэр.  -  Я  поднялся  в  вагон.
- Прощайте  Шон.
  Хитрая  улыбочка  его  сиятельства  не  в  первый  раз  породила  сомнение.  Что-то  не  клеилось  в  его  рассказе.  Что?  Я  хлопнул  себя  по  лбу.  Он  отдал  лекарство  Гранту.  Все  лекарство!  Но  во  время  схватки  Грант,  мягко  сказать,  мало  походил  на  человека.  Граф  же  сказал,  что  хотел  быть  с  ним  на  равных!
- Как  вы  сделали  это?  -  Я  открыл  окно  купе.  Колеса  застучали  по  рельсам,  тронувшись  с  места.  Я  выбежал  в  тамбур.  -  Значит  ли,  что  вы  можете  делать  это  вновь?
  Свесившись  на  ступеньках  подножки,  я  старался  перекричать  шум  поезда.  Бесполезно.  Я  вернулся  в  вагон.  За  окном  тянулся  зеленый  пейзаж.  Я  любовался  природой,  познавая,  как  красота  и  мощь  слились  в  единое  целое.  На  залитой  солнцем  поляне  я  увидел  Джули.  Она  была  не  одна.  Рядом  стоял,  переливаясь  шерстью  под  лучами,  красавец  волк.  Волчица  нашла  друга.  Или  это  был  кто  другой?
   








               
               


 
               








 


 











 











               
   


Рецензии