Из Вальтера Флекса 1887-1917

Стихотворения из автобиографического рассказа "Странник между двумя мирами"

1

Гусиный клин летит в ночи,
Встречая север криком –
Тревога! – мир внизу кричит,
Погрязший в бойне дикой.

Лети сквозь бурю наугад,
Эскадра ледяная!
Но резок окрик канонад,
И луч во тьме растаял.

Летите, серые войска
Назад, на север, дружно!
Недостижимо далека
Земля за морем южным!

Мы тоже – серые войска,
Нас кайзер вверг в пучину,
Нам нет возврата. Свысока
Аминь летит нам в спину!


2

… Оставив роту позади,
Каурый конь мой изнемог.
Сквозь лес и ветер не пройти.
Лишь слышен топот сотен ног.

Лес – купол смерти – так высок,
Венки оставив за спиной,
Течёт, течёт седой поток,
Шумя, вздувается волной.

Седой поток уходит вдаль,
В снегу, в песке, в листве, в пыли,
И за волной волна он стал
Добычей солнца и земли.

Поток спешит: отлив, прилив…
В усталом сердце – боль, когда
Вновь человечий светлый лик
Захватит серая вода.

Стал тусклой ночью серым мир,
Уткнувшись в гриву, вижу сон.
Долиной смерти в нём шумит
Поток мой, светом обнажён.

Каурого шаги ровны:
За серым взводом – серый взвод,
И серый всадник вместе с ним,
Что он в седле несёт.


Оригиналы

1

Wildgaense rauschen durch die Nacht
Mit schrillem Schrei nach Norden -
Unstaete Fahrt!  Habt acht, habt acht!
Die Welt ist voller Morden,

Fahrt durch die nachtdurchwogte Welt,
Graureisige Geschwader!
Fahlhelle zuckt, und Schlachtruf gellt,
Weit wallt und wogt der Hader.

Rausch' zu, fahr' zu, du graues Heer!
Rauscht zu, fahrt zu nach Norden!
Fahrt ihr nach Sueden uebers Meer -
Was ist aus uns geworden!

Wir sind wie ihr ein graues Heer
Und fahr'n in Kaisers Namen,
Und fahr'n wir ohne Wiederkehr,
Rauscht uns im Herbst ein Amen!


2

. . . Und wieder vor der Kompanie
Tappt meines Fuchsen m;der Schritt.
Durch Wald und Nachtwind faehr' ich sie,
Und hundert Fuesse rauschen mit.

Der Wald ist wie ein Sterbedom,
Der von verwelkten Kraenzen traeuft,
Die Kompanie ein grauer Strom,
Der muede Wellen rauschend haeuft.

Der graue Strom rauscht hinter mir,
Durch Sand und Schnee, durch Laub und Staub,
Und Well' um Welle dort und hier
Wird Sonnenraub, wird Erdenraub.

Es schwillt der Strom und ebbt und schwillt . . . 
Mein Herz ist mued', mein Herz ist krank
Nach manchem hellen Menschenbild,
Das in dem grauen Strom versank.

Die Welt ist grau, die Nacht ist fahl,
Mein Haupt zum Pferdehals geduckt,
Traeum' ich, wie hell durchs Todestal
Mein Strom einst klang lichtueberzuckt . . . .

Mein Fuchs geht immer gleichen Tritt
Voran, entlang dem grauen Zug,
Und graue Reiter reiten mit,
Die er vor mir im Sattel trug.


Рецензии