Джон Андерсон группа Yes. В поисках жизни

Там, в вышине, синяя птица,
солнцу крылья подставь, сестрица,
тайну жизни крылом заслони,
о ней слова не пророни,
пусть она мне не снится.

Звездный конвой над головой,
стереги эту ночь, стереги мою душу,
тайну не выпускай наружу,
в главное мне не дай заглянуть:
то, что видишь - это не суть.

Зимы длиннее, чем времени память. Лето - расскажи мне о нем.
Новые выбирая дороги, иди по ним старым путем.
Пылкие юноши и девушки расскажут мне на реке
вести земли на старом и сладком своем языке.

Жизнь, меня стереги, как мать.
Все, что есть, позволь растерять.
Вести свои высоко храни,
о них слова не пророни,
чтоб не знал и не мог разболтать.

с английского

Life Seeker

Sister Bluebird flying high above,
Shine your wings forward to the sun.
Hide the myst'ries of life on your way.
Though you've seen them, please don't say a word.
What you don't know, I have never heard.

Starship Trooper, go sailing on by,
Catch my soul, catch the very light.
Hide the moment from my eager eye.
Though you've seen them, please don't tell a soul.
What you can't see, can't be very whole.

Speak to me of summer, long winters longer than time can remember,
The setting up of other roads, to travel on in old accustomed ways.
I still remember the talks by the water, the proud sons and daughter that,
Knew the knowledge of the land, that spoke to me in sweet accustomed ways.

Mother life, hold firmly on to me.
Catch my knowledge higher than the day.
Lose as much as only you can show.
Though you've seen them, please don't say a word.
What I don't know, I have never shared.

http://www.youtube.com/watch?v=-Jhk5MEugJY


Рецензии
Здравствуйте, Андрей! Заглядываю к Вам не часто по причине вечного цейтнота. А здесь увидел имя Мастера в сочетании с названием легендарной группы и заглянул. Комментировать работу Мастера считаю негожим делом. Одно могу сказать - спасибо, получил истинное удовольствие!
Андрей, а это Ваше первое обращение к классике рока? Если я ошибаюсь, то дайте направление, в котором можно ваши работы по песенным переводам прочитать.
С уважением. До связи.

Александр Булынко   19.01.2009 20:45     Заявить о нарушении
В догонку. Маленький вопрос раз дело дошло до Yes. Андерсонов в рок и поп музыке было очень много, как у нас Ивановых. А имя автора этой части трилогии как только в русской транслитерации не приводили - и Джон, и Йен, и даже Йон (последнее явная ошибка, поскольку это лидер Jethro Tull). А как, все же, правильно?
С уважением. До связи.

Александр Булынко   19.01.2009 20:57   Заявить о нарушении
Спасибо за внимание, Александр!
Критику я всегда приветствую и благодарен за нее, хотя и не всегда вношу поправки.
Да, это, наверное, первый мой опыт.
Из Википедии - He was later to drop the "h" from his first name in 1971, as he had a dream where he was given the name "Jonathan". Thus, on The Yes Album he is still credited as "John", and on the next album Fragile, credited as "Jon".
Поскольку Джонатан, то, по-моему, соответственно, и Джон.
P.S. Называйте меня лучше Мастер и Маргарита :0)

Андрей Пустогаров   19.01.2009 22:35   Заявить о нарушении
Спасибо за разъяснения. В отношении первого опыта в этом направлении - он, по моему мнению, удался. Хочется, чтобы он не был последним. Спасибо -если не Мастер, тогда Андрей.
С уважением.

Александр Булынко   19.01.2009 22:48   Заявить о нарушении
На "Андрей" согласен :0)

Андрей Пустогаров   19.01.2009 23:12   Заявить о нарушении