Каролина фон Гюндероде Посвящение

В священные часы уединенья
погружена в мечтания без слов,
из свежих и засушенных цветов
плету тебе венок как посвященье.

Я верю, ты постигнешь их значенье:
лишь посвящённый разгадать готов
в немом узоре пёстрых лепестков
души безмолвной тихое томленье.

Обычай тот нам подарил Восток.
Там девушки в гирлянды вьют соцветья,
и всем приятны краски средолетья,

но лишь избраннику открыться мог
язык, чьи знаки явлены цветами
и говорят безмолвным устами.


--------------------------

Оригинал:


Zueignung


Ich habe dir in ernsten stillen Stunden,
Betrachtungsvoll in heil'ger Einsamkeit,
Die Blumen dieser und vergangner Zeit,
Die mir erblueht, zu einem Kranz gewunden.

Von Dir, ich weiss es, wird der Sinn empfunden,
Der in des Bluethenkelchs Verschwiegenheit
Nur sichtbar wird dem Auge, das geweiht
Im Farbenspiel den stillen Geist gefunden.

Es flechten Maedchen so im Orient
Den bunten Kranz; da; vielen er gefalle,
Wetteifern unter sich die Blumen alle.

Doch Einer ihren tiefern Sinn erkennt,
Ihm sind Symbole sie nur, aeussre Zeichen;
Sie reden ihm, obgleich sie alle schweigen.


Рецензии