Возможно, Ната, но не стопроцентно. Если дар - свыше - согласна, если - как подарок - с каким чувством это сделано.
Но то, что ты делаешь переводы - здорово! Твои и радуй-ся! С улыбками -
Наташ,привет,спасибо за щедрость и великодушие.Большая просьба,понятно без перевода или нет?Я столкнулась с удив. явлением:даже свои стихи трудно,очень трудно,перевести,сохранив звукопись,ритм,я их и не считаю переводами,так.рифмованные подстрочники.Но...решила перевести.Признайся честно:ты читаешь на белорусском или сразу на русском?А если читаешь на бел,не испыт. раздражения от того,что непонятно?Принимаю твоё возражение о даре: более полное,верное.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.