Ицик Мангер. Сколько лет я скитался

СКОЛЬКО ЛЕТ Я СКИТАЛСЯ

Сколько лет я скитался в чужих краях!
Теперь еду скитаться домой.
Только пара башмаков, да рубашка одна,
Да верный посох в руке. Он всегда со мной.

В моём сердце тоже и песня, и печаль,
Но я не буду целовать твою пыль, как тот великий поэт.
Целовать твою пыль? Я и есть твоя пыль.
А разве самого себя целуют? Конечно, нет.

Генисаретское море. Смотрю на его синеву,
В свои убогие одежды облачён,
Принц-изгнанник, который нашёл свою синеву.
Эта синева – его мечта, его сон.

Я не буду её целовать. Буду просто стоять,
Как на безмолвной молитве, которой тысячи лет.
Целовать твою синеву? Я – твоя синева.
А разве самого себя целуют? Конечно, нет.

Перед твоей великой пустыней стою,
Слышу поступь верблюдов через века.
Наша мудрость и наш закон качаются на горбах
Среди раскалённого солнцем песка,
И вечная песня прилетает издалека,
Умирает и рождается снова на свет.
Целовать твой песок? Простой ответ:
Ни за что, никогда! Я и есть твой песок,
А разве самого себя целуют? Конечно, нет.

Перевод с идиша.


Рецензии
Вот сколько читаю это стихотворение, всё начитаться не могу. И Кинерет вспоминаю, довелось (повезло) постоять на берегу... :)
Спасибо, Исроэл, за замечательный перевод.
С уважением

Надежда Далецкая   29.11.2011 21:16     Заявить о нарушении
Надежда, спасибо, мне даже неудобно как-то. Если получилось что-то хорошее, то это исключительно заслуга автора оригинала.

Исроэл Некрасов   30.11.2011 01:05   Заявить о нарушении
Ой, мне тоже неловко и я также отвечаю, если меня хвалят за содержание перевода :-)))

Надежда Далецкая   30.11.2011 01:16   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.