Лабиринт

(перевод с английского; Уистен Хью Оден (1907-1973), "The Maze", 1940)

Человек бескрылый, как дитя,
По лабиринту гулял, свистя;
Ему везло - он думал впредь
Тот лабиринт преодолеть.

Но куст попался на глаза,
Им обойдённый час назад, -
Герой, на перекрёстке встав,
Признал, что заплутал, устав.

<<"Где Я?" - Метафизик ответит просто,
Что нет у нас права заданья вопроса,
Когда тот вопрос не имеет ответа; возможно,
Есть план лабиринта, я предположу осторожно.

Если считать богословов точными,
Всякий план - разуменье Зодчего:
Построенный Богом, был лабиринт, несомненно,
Уменьшенной копией нашей Вселенной.

Послушайте, могут ли быть ощущенья
Достаточным доводом для убежденья?
Знанье о мире, что в мыслях сплотил,
Может ли дать направленье пути?

Любой Математик в этом случае
Скажет: прямая и ровная - лучшая,
Но также есть левая, правая стороны,
Что мчатся обочь, согласуясь с Историей.

Верят Эстеты и воду мУтят:
Искусство - для отрисовки Сути;
Отвергая предметы, подобные этим,
Я должен идти, куда я наметил?

Верно сужденье, нам говорят,
Если принять классический взгляд,
Впрочем, лишённый жизненных черт,
Как заявляет нам Интроверт.

Но мы в себе свой мир творим,
Он полагает, - лабиринт
Не Богом создан в вышине, -
Получен по моей вине.

Где середина - не пойму, -
То ясно моему уму;
Но оснований не дано
Отчаянья - я в ней давно.

Проблема: не желать, но выжить;
Быстрее тот, кто неподвижен;
И я потерян, - ну, увидь:
Потерян, ибо жажду быть.

Если ложь - не подведите! -
Скрою, словно просветитель,
Заключеньем, допущеньем:
Нет в теории решенья.

Утвержденья о провале
Я безумством называю:
Наше знанье - вот химера;
Выше роста все шпалеры.>>

Человек бескрылый был запутан
Знаньем частоты в кругах в минуту,
Поднимал глаза, желал быть птицей, -
Для неё наш мОрок - небылицы.

                31 декабря 2008 - 10 января 2009

Исходный текст можно найти здесь: http://www.cl.cam.ac.uk/~twh25/personal/auden.html


Рецензии