Мойше-Лейб Гальперн. Я играю

Я ИГРАЮ

Человек – слепой дурак.
Я ребенком стал, вот так!
Значит, купят для меня
И тележку, и коня.
Это значит, с папой в среду
Я на ярмарку поеду.
Папа будет торговать,
Будет сласти покупать.
Эти сласти есть я буду,
Дурака совсем забуду.

Папой стать хочу скорее, –
Сшил из ваты сыновей я,
Всем рубашки заказал
И меламеда позвал.
Пусть детей получше учит,
Горстку пуговиц получит.
Сын игрушек попросил, –
Я бы всё ему купил,
Но без мамы сыновья
Плачут, – плачу с ними я.

Перевод с идиша.


Рецензии
черт побери, один сплошной Шагал

как все невероятно грустно...

и музыка тоже.

"...даже распевая веселые мелодии, звучит издалека, будто он плачет и рыдает. Почему даже его праздничные гимны на шабес звучат как будто они взяты из Книги плача Иеремии? Когда он смеется, то со слезами на глазах. Когда он пробует веселиться, то горькие стоны вырываются из глубины его сердца — это всегда ой-вэй — горе мне, вэй!"

Кошка В Окрошке   26.03.2009 01:59     Заявить о нарушении
p.s. невероятно грустно, невероятно трогательно и ПО-ДЕТСКИ.
даже страшно (но по-хорошему)

Кошка В Окрошке   26.03.2009 01:59   Заявить о нарушении
Шагал, да, наверное. Но не он один.
Кстати, Гальперн тоже был художником, правда, довольно посредственным. Зарабатывал тем, что писал портреты на заказ.

Исроэл Некрасов   27.03.2009 00:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.