Ирина Мироненко. Все чудесно...

ИРИНА МИРОНЕНКО
Перевёл с украинского Виталий Волобуев

* * *

Все чудесно
по меркам обычных буден,
как буднично все
по меркам чудес.
Оркестра где-то начищены трубы,
мушкетер опирается на эфес.
А старые березы —
подростки-девчонки,
у них с ветром
своя музыка.
Постойте!
Это ж разные системы отсчета:
шпаги, шлейфы, блестящие пуговки —
и платки цветастые,
расписные кувшины.
Но глаза, словно две тернины,
так и просится в песню дивчина,
дух захватывает —
с Украины!
Шляпы прочь!
Ее босоногость
мчится тропкою за огород,
и подсолнухов
солнечную медовость
выцеловывает
маковый рот.
...Мушкетеры ботфорты сбросят,
королевна — хозяйка граблей,
будут сено грести на покосе,
что душистее нет на земле.


Рецензии