Шипы и цветы

(перевод с испанского; Luis Cordero (ecuatoriano) (1830-1912), "Espinas y flores")

– Мама, смотри, – тот кустарник зажжёт
Цветка неземное созданье, –
Зачем он шипами его стережёт,
Несущими столько страданья?
– Так и повсюду, узнать спеши,
Мой дорогой сынок:
Рядом с цветком очень часто – шип,
Возле шипов – цветок.
– Зачем же они увядают тогда,
Едва холода нагрянут?
Ведь, мама, различия нет в годах, –
Шипы никогда не вянут!
– Мой сын, потому, что недолог час,
Который мы счастьем кличем;
Страданья останутся в каждом из нас, –
Удачи уход обычен.

                16 ноября, 27 декабря 2008


Рецензии