Бредово-зимняя прогулка

                Унылый колокола звон ...
                М. Ю. Лермонтов.

Скелеты дерев хороводят,
Мороз разъедает глаза,
На привязи бес меня водит, 
В морщине замёрзла слеза.

До мозга костей пронимает
Великопостный унылый звон
И слух мой в клочки раздирает
Надсадно орущая стая ворон.
……………………………….
Куда от них спрятаться,
где мне укрыться?
Готов я сквозь землю
сейчас провалиться!
Иль в саван сугроба
поглубже зарыться
И льдом стеклокаменным
там притвориться.
……………………………
Весною растаять
и лужей разлиться,
ручьём прожурчать
и в высь испариться.
Там резвою тучкой
по небу носиться
и дождиком мелким
над Критом пролиться.
……………………………
По трещинкам, порам,
сквозь землю сухую,
сквозь глину и камни,
в пещеру глухую,
по капле, по капле
протечь, просочиться
и там - навсегда
в сталактит превратиться.
           ……….  *  !  *  ……….


Рецензии
Теперь я понимаю почему Вы рекомендавали мне варианты моих строчек и при этом со сбитым ритмом. Ритменные сбои только затрудняют прочтение.

Лазунин Игорь   03.01.2009 21:31     Заявить о нарушении
У меня уже давно все ритмы сбиты ввиду психопатии,видели бы мои картины
Вы бы всё поняли.Спасибо за отклик,кроме ваших стихов меня здесь пока ничего не зацепило.

Евген Петренко   03.01.2009 23:05   Заявить о нарушении
Вё же стихотворение - это обязательно ритмически организованный текст. Иначе хаос и анархия, и каждый первый может считать себя гением.

Лазунин Игорь   04.01.2009 21:17   Заявить о нарушении
Извиняюсь за ошибки, клавиша "С" западает.

Лазунин Игорь   04.01.2009 21:19   Заявить о нарушении
Извините,- не согласен!
Сихотворение - это не "ритмически организованый текст"(по-вашему), а рифмованное художественное произведение (по-моему).
Кстати,- "организованый текст"- может быть и - бухгалтерским отчётом.
Мой резон:
Русское слово рифма (только фонетически, но не по смыслу)- от слова ритм, оно же греческое - ритмОс.
РитмОс - буквально - счётный - от него - АритмитикИ, - буквально несчётность. АритмитикИ,- на рус. яз. - буквально арифметика.
Наше понятие рифма, в переводе на греческий - омэокаталиксИя - буквально созвучность.
Отсюда - вся путаница между писанием, считанием, созвучием и пониманием.
Выходит: - писать ритмичные творенья удобнее на бумаге в клеточку,
а рифменные - можно - и на не разлинованной.
Резонно?
P.S.
Хаос - на гр.- ХаОс.
Анархия - на гр.АнархИя - буквально безначалие, безвластие.
Но,Она - Мать порядка. (см.Н.И.Махно)
Порой, властям нужны стихи,
а вот, стихам - нужны ли они?
А???

Евген Петренко   11.01.2009 15:02   Заявить о нарушении