Let My Name Be Sorrow - Mary Hopkin
Эквиритмичный перевод
композиции "Let My Name Be Sorrow"
из репертуара английской
певицы Мэри Хопкинс
Ссылка для прослушивания:
http://www.youtube.com/watch?v=NxM7hTMc0s4&feature=related
Если "нет" - весь твой запас словарный
И глаза готовятся к прощанью,
Я назовусь печалью,
Я назовусь печалью.
Когда улыбки не дождаться
И из страха будешь оставаться,
Я назовусь печалью,
Я назовусь печалью.
Однажды ложь и смех сравнялись здесь -
Это ты так преуспел,
А к нам пришло такое утро,
Где только тучи.
Если солнца взгляд не отражает,
А темнотой жить продолжает,
Я назовусь печалью,
Я назовусь печалью.
Когда в саду лепестки все розы
Роняют словно слёзы,
Я назовусь печалью,
Я назовусь печалью.
Однажды ложь и смех сравнялись здесь -
Это ты так преуспел,
А к нам пришло такое утро,
Где только тучи.
Не говорил бы ты, что любишь, если
Далеко был сам отсюда сердцем...
А я зовусь печалью,
А я зовусь печалью.
Свидетельство о публикации №108122904501