CII
люблю не меньше, но исподтишка.
Кто всем твердит про свой любовный пыл,
свою любовь пускает с молотка.
Мы упивались чувства новизной,
я песнями встречал любви цветок,
как Филомела, что поёт весной,
а летом прячет дивный свой рожок.
И летней ночью мог бы соловей
тоскою исходить, но звонкий гнёт
отягощает тишину аллей,
а в общем гаме счастье не живёт.
      Я больше не пою. Я стал немым,
      тебя не муча пением своим.
Шекспир У. Сонеты / Пер. Ю.И.Лифшица. Екатеринбург, Издательство Уральского университета, 2006.
Свидетельство о публикации №108121701302
Уместно ли такое сравнение в переводе сонета, написанного в самом конце шестнадцатого века?
Амаретте 26.05.2017 18:16 Заявить о нарушении
Юрий Лифшиц 26.05.2017 20:48 Заявить о нарушении