Уильям Блейк - Лилия

Пристойна Роза в своих шипах,
барашек смирный, но при рогах;
цвет лилий белых - в любви восторг,
и всё же портит одно цветок:
шипы и рожки разят не так,
как лилий яркая их красота.



 * The Lily *

The modest Rose puts forth a thorn,
The humble Sheep a threat'ning horn;
While the Lily white shall in love delight,
Nor a thorn, nor a threat, stain her beauty bright.

Другие переводы:
http://lib.ru/POEZIQ/BLAKE/stihi.txt


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →