Не в зеркале, а в жизни двойника
под стать себе создай, иначе ты
ограбишь этот мир исподтишка,
убьёшь святые женские мечты.
Но где та плоть, которой суждено
не под твоим пластаться лемехом?
Где тот глупец, кто дивное зерно
хоронит в себялюбии своём?
Как в зеркале, в тебе находит мать
своей весны апрельский первоцвет.
И ты, старея, мог бы увидать
в таком окне свой золотой рассвет.
Намереваясь сгинуть без следа,
ты образ свой погубишь навсегда.
Шекспир У. Сонеты / Пер. Ю.И.Лифшица. Екатеринбург, Издательство Уральского университета, 2006.
Здравствуй, Юра! Я не впервые читаю эти переводы, этой весной отдал эту книгу. ещё заметку по этому поводу написал, но в дебри не лез. это хорошо, что отдельно сонеты представил на сайте, мне нравится. Особенно мне нравятся строчки без архаизмов, они более энергичными кажутся. заходи к нам тоже, у меня ссылки есть на некоторых Орчан.
Привет, Слава! Я выложу все сонеты. А без архаизмов никуда не денешься, поскольку приходится использовать весь лексический запас. Спасибо за приглашение. Зайду.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.