Снег в моей голове

В голове моей падает, падает снег.
Стоит ею встряхнуть — и в хрустальных пределах
загораются солнца сиянием белым
и кружат, и кружат между сомкнутых век

над лубочными крышами прусских домов,
над корицей дорог в рыхлой сахарной пудре,
растворяются в ярком озоновом утре,
закрывая сезон бесконечных штормов

и промозглой распутицы — выдох и вдох -
тихо-тихо, безвольно, бесстрастно, дремотно...
Согревают снежинки теплом подворотни.
Улыбается с неба хрустального Бог.


Рецензии
Кривое зеркало рифмы -- бывает и так.
...

Растекается нега, пусть там никого,
кто решает -- нам жить за стеклом неудобно.
Перспектива довольно опасна, сегодня
над промзоной опустится дым выпивох.

Засыпая на склонах зловещих холмов
притворяюсь овчаркой, резонно как будто.
Мне приснится творог, но без сахарной пудры
и порочная слышимость узких дворов.

Но дрожа, применять в унисон кнут и стек
до утра не придётся, ведь я неумело
не посмею спугнуть инфернальное тело.
В голове моей падает, падает снег.
...

Здравствуйте, Сара.
Однако, вот что может получится, если приставить к вашему тексту
зеркало. Стоит отметить, что зарифмованы в зеркальной рифмовке
все строки(стопы) целиком. Ну а содержание оправдывает название,
ибо зеркало всё-таки кривое. Слегка оправдываясь, скажу что к этому
меня привела чистая фонетика слов, и как я не сопротивлялся, картинка
выщла мрачноватая, что же - на контрасте строятся многие произведения.
С уважением, Олег.

Гольгертс   02.01.2012 11:08     Заявить о нарушении
Экий Вы выдумщик, Олег :) Любопытно вышло. Спасибо :)

Сара Бет Бернар   03.01.2012 02:06   Заявить о нарушении
На это произведение написано 40 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.