Лейб Найдус. Вечернее солнце садилось устало...

***

Вечернее солнце садилось устало,
Над лугом туман поднимался белёсый,
И девичья песня чуть слышно звучала
Вдали, где, как волны, качались колосья.

В вечернем дыхании трав ароматных
Разлилось вокруг одиночество звоном,
И эхо, ему отвечая невнятно,
В росе растворялось на поле зелёном.

И девушки, певшей вдали, на примятой
Траве выделялись следы, чуть темнея,
Как будто бы звали, манили куда-то,
И я с дрожью в сердце пустился за нею.

Прохладней, темнее вокруг становилось,
На влажной траве стали тени ложиться,
Исчезли следы, и слабей доносилась
Далекая песня из моря пшеницы.

И тихо из песни тоска подступает,
И начали мысли кружить понемногу
О ком-то родном, кто грустит и страдает,
Что в сердце своё не нашёл я дорогу.

Перевод с идиша.


Рецензии
Удивительно красиво и нежно!

Болотова Галина   28.01.2013 14:39     Заявить о нарушении
Спасибо, Галина.
Надеюсь, что удалось в какой-то мере передать красоту оригинала. Иначе перевод не имеет смысла.

Исроэл Некрасов   28.01.2013 15:45   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.