Джон Уилмот - Экспромт...

Согласно Альфреду Бисли («История Банбери», Лондон, 1841 г., стр. 488), «деревенские хроники Аддербери содержат множество традиционных рассказах о выходках и вольностях» графа Рочестера. «В числе прочих рассказывается об экспромте, который Рочестер адресовал псаломщику из Бодикота (часовня в Аддербери)».

Экспромт, прочитанный деревенскому псаломщику по прослушивании его пения

Горды Стернхолд и Хопкинс: «Мы
Перевели для вас псалмы!»
Довольны тем весьма;
Но если б услыхал Давид,
Как перевод такой звучит – 5
Сошел бы он с ума!

John Wilmot – Spoken Extempore to a Country Clerk after Having Heard Him Sing Psalms

Sternhold and Hopkins had great qualms
When they translated David’s psalms
To make the heart full glad;
Bud had it been poor David’s fate
To hear thee sing, and them translate, 5
By God! ‘twould have made him mad.


1. Томас Стернхолд и Джон Хопкинс являлись авторами ритмизованной версии «Псалтыря», которая долгое врем использовалась в английских церквях. Творение это стало синонимом плохой поэзии.


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.