Семьдесят балконов и ни одного цветка

(перевод с испанского;
BaldOmero Fernandez Moreno (аргентинский поэт, 1886 - 1950), "Setenta balcones y ninguna flor",
БальдОмеро Фернандес Морено)

В этом доме семьдесят балконов -
Семьдесят владений пустоты.
Господин, каких Вы запахов поклонник?
Житель, как ты можешь не любить цветы?
Камень обнажённый угнетён уныньем,
Чёрные балконы горести полны.
Нет ли здесь невесты, девушки-богини?
Чудика-поэта, спутника весны?
Разве ты не хочешь видеть в зазеркалье
Маленький свой садик, крашенный кармином?
Хочешь, чтобы розы выросли на камне?
Столбики ограды скрыть в кустах жасмина?
Пенья птиц не любят и цветов не ценят, -
Что для вас созвучье? - мёртвая строка!
Музыка признаний ввек вас не изменит...
Семьдесят балконов без единого цветка!

                23 октября 2008

Исходный текст можно найти здесь: http://www.poesia-inter.net/bfm0003.htm


Рецензии
Я, конечно, не спец. У меня мало переводов, но поэтика и соответствие, на мой взгляд, чудесны.

Анна Энсенада   30.01.2009 23:42     Заявить о нарушении
Это я не про себя написала:), а про ваш перевод.

Анна Энсенада   30.01.2009 23:43   Заявить о нарушении
Спасибо :)

С уважением,

Мышевед   01.02.2009 22:59   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.