Sub luna vivo

По мотивам произведений Эрика Акселя Карлфельдта

Sub luna amo. Мятой бязи снег
не остудИт расплавленного тела.
Уставший взгляд из-под прикрытых век –
зовущий и бессовестно-несмелый.

Sub luna bibo. Рюмка на столе.
Я одиночеством спешу опять напиться –
небрит и страшен в выгнутом стекле –
готовый в несодеянном виниться.

Sub luna canto. Пусть незрима связь,
но кровь кипит невыдержанной брагой,
и только строчек призрачная вязь
ложится рваной рифмой на бумагу.

Sub luna vivo. Бесконечна ночь.
И где-то там, бесшумной темной птицей,
испуганное время мчится прочь,
чтоб никогда уже не возвратиться.



Sub luna amo - под луной люблю (лат.)
Sub luna bibo -под луною пью (лат.)
Sub luna canto -под луной пою (лат.)
Sub luna vivo - под луной живу (лат.)


**************************************************

Авторизированный перевод стихотворения "Sub luna vivo" 
Валерия Суворова http://www.stihi.ru/2010/04/28/8719


Рецензии
Ахх, какой подарок с утра..)
Наконец-то вы открылись
и я имею удовольствие читать ваши произведения.
Ожидание было бесконечным)
Не исчезайте так больше, это жестокосердно)

Гипноз   30.01.2016 11:47     Заявить о нарушении
Спасибо вам на добром слове!
Кто вы, таинственная незнакомка?
Мы случайно не были знакомы с вами раньше, в прошлой стихирской жизни? )

Стран-Ник   29.02.2016 23:27   Заявить о нарушении
Это крайне маловероятно, сударь.
Возможно, вы меня с кем то путаете)

реверанс..

Гипноз   06.03.2016 19:20   Заявить о нарушении
На это произведение написано 70 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.