В. Шекспир. Сонет 107

Узнать не могут век моей любви
Ни страх мой, ни досужие пророки,
Считая, что её остановить
Способна смерть в назначенные сроки.

Затменье всё ж пережила луна,
Не подтвердив слова пророчеств ложных,
И то, в чём сущность не была видна,
Теперь явило истины надёжность.

О мире говорит оливы ветвь,
И смерть любви конечно подчинится,
И будет жить в моих стихах мой свет
Пока она тиранит несчастливцев.

И образ твой в сонетах сохранится,
Когда гербы истлеют и гробницы.


Рецензии
Подлинник не читал (не настолько знаю язык),но перевод мне понравился.

Александр Сидельников   30.11.2008 16:47     Заявить о нарушении
Спасибо. Если вы войдёте в сервер по адресу:
http://shakespeare.ouc/ru/sonnet-ru.html то увидите все сонеты Шекспира
(английский текст, подстрочники на руссом языке и массу переводов
различных авторов. Всего доброго.

Александр Фрейдлес   01.12.2008 22:22   Заявить о нарушении
Вышла опечатка. Почему-то после ouc вместо точки получился знак /

Александр Фрейдлес   01.12.2008 22:28   Заявить о нарушении