Федерико Гарсия Лорка. Ай!

Андалуcскому щенку по имени Лорка, счастливо сопящему за пазухой Аргентинца, и его спасителю. С нежностью.


Крик на ветру замирает
призраком кипариса.

(Оставьте меня голосить
в этом поле.)

В мире всё словно сломалось.
Только молчание длится.

(Оставьте меня голосить
в этом поле.)
 
И горизонт кромешный
злыми кострами ужален.

(Говорю вам – оставьте меня
голосить
в этом поле.)


(Из "Поэмы о cолеа")



Federico Garcia Lorca (1898-1936)

AY!

El grito deja en el viento
una sombra de cipres.

(Dejadme en este campo,
llorando.)

Todo se ha roto en el mundo.
No queda mas que el silencio.

(Dejadme en este campo,
llorando.)

El horizonte sin luz
esta mordido de hogueras.

(Ya os he dicho que me dejeis
en este campo,
llorando.)


("Poema de la Solea")


Рецензии
Евстасия, кто-то так вопить любит об удалениях... Двойные стандарты - чисто еэсовская политика)))
И все же, остаюсь при своем мнении - некоторые "критики" в поэтических переводах разбираются так же, как свинья в апельсинах.

Лариса Михайлова   19.05.2015 19:30     Заявить о нарушении
смотрю, кто-то вошел во вкус)) А мне вспомнилась прошлогодняя история (кажется таки прошлогодняя), когда был слеплен мерзкий пасквиль, подобрана отвратная картинка и замечания под тем пасквилем... Я тогда просто написала открытое письмо. Видимо, автор забыл эту историю. При необходимости могу напомнить.))

Лариса Михайлова   19.05.2015 20:23   Заявить о нарушении
Лариса, мы-то с Вами знаем, что рукописи не горят:) Восстанавливаю исчезнувшее:

Рецензия на «Федерико Гарсия Лорка. Ай!» (Евстасия)

Когда автор приходит на страницу исключительно с целью выискивания недостатков, то... получается то, что получилось у предыдущего рецензента. Пук в лужу. Прочла статью в дневнике. Евстасия, а стоило ли столько драгоценного бисера там рассыпать? Хотя, конечно, всегда остается надежда на пробиваемость оппонента. Увы, не в этом случае. Некоторые ошибочно полагают, что для критики поэтических переводов вполне достаточно примитивного уровня владения языком (на уровне como esta или cuanto cuesta.) А потому такие вот критики, как правило, пребывают en el fundo del culo)))

Лариса Михайлова 18.05.2015 10:54 • Заявить о нарушении / Удалить
+ добавить замечания
Лариса, спасибо!

Поскольку мой ответ (вполне корректный) на Вашу рецензию был удалён модераторами по навету тех же дам, то, думаю, ситуация предельно ясна:)

А вообще придраться можно к самому лучшему переводу. Тут главное - компетентность придирающихся. В данном случае о ней речи не идёт: у означенных дам не только с испанским, но и с русским языком большие проблемы:)

Евстасия 18.05.2015 18:59 Заявить о нарушении / Удалить

так и есть))) а какая истерика в дневнике у знатока испанского))))

Лариса Михайлова 18.05.2015 20:43 Заявить о нарушении / Удалить
Лариса, величина истерики здесь обратно пропорциональна знанию испанского:)

Евстасия 18.05.2015 23:10 Заявить о нарушении / Удалить
Обе тётки начали расталкивать свои истерики по всем доступным сайтам. Но мировая прогрессивная апчественность на их защиту что-то не подымается. Отгавкнулись только несколько таких же недоумков.

Евгений Туганов 19.05.2015 00:16 Заявить о нарушении / Удалить

Евстасия   21.05.2015 19:50   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.