На годовщину Шевченко
(1871-1913)
Перевод с украинского
(См. оригинал в сборнике «На крилах пісень»,
изд-во «Веселка», Киев, 1994 г.)
На годовщину Шевченко
Когда-то родную хату
всю темнота покрывала,
а чужая соседская хата
ярким светом сияла.
Богатела чужая хата,
люди там горя не знали, -
туда и наши украинцы
дары свои поставляли.
Обходил ты, наш Кобзарь,
чужие злые пороги,
ниву убогую вспахивал
у края родной дороги.
И кобза твоя гремела,
то грустью звучала, то смехом,
и каждое сердце немело
и враз отзывалось эхом.
Почиешь теперь, наш батька,
тихо лежишь под землёй,
но песня твоя разбудила
мысль по Украйне родной.
Пусть пламень святых твоих дум
меж нами всегда сияет,
и искра огня великого
вовек пусть не угасает!
И чтоб никогда не гасло
извечное это пламя,
реет, как «поставил на страже»,
слово своё, как знамя.
Мы ж, как и ты, обходить
будем чужие пороги,
на ниве своей трудиться
у края родной дороги.
Свидетельство о публикации №108112100746